In:Language Contact in Africa and the African Diaspora in the Americas: In honor of John V. Singler
Edited by Cecelia Cutler, Zvjezdana Vrzić and Philipp Angermeyer
[Creole Language Library 53] 2017
► pp. 101–122
Creole as necessity? Creole as choice?
Evidence from Afrikaans historical sociolinguistics
Published online: 12 July 2017
https://doi.org/10.1075/cll.53.05due
https://doi.org/10.1075/cll.53.05due
John Singler (2006) encourages linguists to consider speaker agency in the genesis of pidgin/creole languages. I take my cue from his suggestion and consider the role of speaker agency in the history of Afrikaans, focusing on the Afrikaans negation (nie-2). I show that the social indexicality, and indeed iconicity, of nie-2 is the result of discursive nationalist-ideological work which associated this variant with the emphatic and decisive voice of the Afrikaner boer – an important symbolic figure at the time – and was thus able to disassociate it from the speech of people of colour (where it was the dominant variant). Based on this language-ideological work, nie-2 was adopted by young Afrikaner nationalists and diffused into the emerging (white) standard norm.
Keywords: Afrikaans, negation, indexicality, iconicity, agency
Article outline
- 1.Introduction: Learning more about language
- 2.Trudgill’s challenge: Who needs identity?
- 3.The trouble with the Afrikaans negation
- 4.Iconicity in language: Form and meaning
- 5.Ideological work: Shaping the voice of the Afrikaner boer
- 6.Ideological practice: Speaking like an Afrikaner boer
- 7.Conclusion: Language is – at least sometimes – choice
Notes References
References (76)
Adhikari, M. (ed.). 1996. Straatpraatjies. Language, Politics and Popular Culture in Cape Town, 1909–1922. Pretoria: Van Schaik.
Bakhtin, M. [1934/1935] 1981. Discourse in the novel. In The Dialogic Imagination, M. Holquist (ed.), 259–422. Austin TX: University of Texas Press.
Biberauer, T. 2008. Doubling and omission: Insights from Afrikaans negation. In Microvariations in Syntactic Doubling, S. Barbiers, O. Koeneman, M. Lekakou & M. van der Ham (eds), 103–140. Bingley: Emerald.
. 2009. Jespersen off course? The case of contemporary Afrikaans negation. In Cyclical Change [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 146], E. van Gelderen (ed.), 91–130. Amsterdam: John Benjamins.
Biberauer, T. & Zeijlstra, H. 2012. Negative changes: Three factors and the diachrony of Afrikaans negation. In Parameter Theory and Linguistic Change, C. Galves (ed.), 238–254. Oxford: OUP.
Blythe, R. & Croft, W. 2012. S-curves and the mechanisms of propagation of language change. Language 88(2): 269–304.
Bosman, D., Van der Merwe, I. & Hiemstra, L. 1984. Tweetalige Woordeboek/Bilingual Dictionary. Cape Town: Tafelberg.
Botha, R. 1988. Form and Meaning in Word Formation: A Study of Afrikaans Reduplication. Cambridge: CUP.
Cambell-Kipler, K. 2010. New directions in sociolinguistic cognition. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 15(2): 31–39.
Coupland, N. 2008. The delicate constitution of identity in face-to-face accommodation: A response to Trudgill. Language in Society 37(2): 267–270.
De Cuypere, L. 2008. Limiting the Iconic: From the Metatheoretical to the Creative Possibilities of Iconicity in Language [Iconicity in Language and Literature 6]. Amsterdam: John Benjamins.
den Besten, H. 1985. Die doppelte Negation in Afrikaans. In Generative Studies on Creole Languages, P. Muysken (ed.), 141–180. Dordrecht: Foris.
. 1986. Double negation and the genesis of Afrikaans. In Substrata Versus Universals in Creole Genesis [Creole Language Library 1], P. Muysken & S. Smith (eds), 185–230. Amsterdam: John Benjamins.
. 1996. Afrikaans relatief ‘wat’ en de West-Germaanse relativisatiesystemen. Taal en Tongval 9: 12–34.
. 2000. The slaves’ languages in the Dutch Cape Colony and Afrikaans vir
. Linguistics 38(5): 949–971.
den Besten, H., Luijks, C. & Roberge, P. 2003. Reduplication in Afrikaans. In Twice as Meaningful: Reduplication in Pidgins, Creoles and Other Contact Languages, S. Kouwenberg (ed.), 271–287. London: Battlebridge.
Deumert, A. 2004. Language Standardization and Language Change: The Dynamics of Cape Dutch [Impact: Studies in Language and Society 19]. Amsterdam: John Benjamins.
. 2005. Praatjies and boerenbrieven: Popular literature in the history of Afrikaans. Journal of Pidgin and Creole Languages 20(1): 15–52.
. 2007. “Zo schrijve ek lievers my sort Afrikaans”: Speaker agency and resistance in the history of Afrikaans. In Germanic Language Histories ‘from Below’, S. Elspass, N. Langer, J. Scharloth & W. Vandenbussche (eds), 221–242. Berlin: De Gruyter.
Du Preez, J. 1922. Maskew Miller se Afrikaanse eksamenvrae vir Junior Sertifikaat. Cape Town: T. Maskew Miller.
Du Toit, M. 2003. The domesticity of Afrikaner nationalism: Volksmoeders and the ACVV, 1904–1929. Journal of Southern African Studies 29(1): 155–176.
. 1891. Afrikaans ons volkstaal. 72 theses, of stellinge, neergeleg en verklaar. Paarl: D.F. du Toit.
Feinauer, L. 1994. Die plasing van nie-1 en nie-2 in die Afrikaanse spreektaal. South African Journal of Linguistics 19: 92–119.
Eckert, P. 2012. Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology 41: 87–100.
Gal, S. & Irvine, J. 2000. Language ideology and the linguistic imagination. In Regimes of Language: Ideologies, Politics and Identities, P. V. Kroskrity (ed.), 35–84. Santa Fe NM: School of American Research Press.
Güldemann, T. 2014. ‘Khoisan’ linguistic classification today. In Beyond ‘Khoisan’: Historical Relations in the Kalahari Basin [Current Issues in Linguistic Theory 330], T. Güldemann & A. Fehn (eds), 1–44. Amsterdam: John Benjamins.
Haiman, J. (ed.). 1985. Iconicity in Syntax [Typologial Studies in Language 6]. Amsterdam: John Benjamins.
Hofmeyr, I. 1984. Building a nation from words: Afrikaans language, literature and ‘ethnic identity’. University of the Witwatersrand: History Workshop (Class, community and conflict, local perspectives).
Jakobson, R. 1960. Linguistics and poetics. In Style in Language, T. Sebeok (ed.), 350–377. New York NY: Technology Press.
Labov, W. 2002. Review of Penelope Eckert Linguistic Variation as Social Practice
. Language in Society 31(2): 277–283.
Labov, W., Ash, S., Ravindranath, M., Weldon, T., Baranowski, M. & Nagy, N. 2011. Properties of the sociolinguistic monitor. Journal of Sociolinguistics 15(4): 431–463.
Malherbe, D. 1917. Afrikaanse taalboek: Praktiese wegwijser bij die vernaamste moeilikhede in verband met die Afrikaanse grammatika. Bloemfontein: Nasionale Pers.
Mouton, F. 2011. Prophet without Honour. F.S. Malan: Afrikaner, South African and Cape Liberal. Pretoria: Protea Books.
. 1965. Iets naders oor die ontkenning in Afrikaans. In Taalkundige opstelle, P. Nienaber (ed.), 22–38. Cape Town: A.A. Balkema.
Oosthuizen, J. 1998. The final nie in Afrikaans negative sentences. Stellenbosch Papers in Linguistics 31: 61–94.
Oxford English Dictionary. 2015. <[URL]> (October 2015).
Perniss, P., Thompson, A. & Vigliocco, G. 2010. Iconicity as a general property of language: Evidence from spoken and signed languages. Frontiers in Psychology 1: 1–15.
Perniss, P. & Vigliocco, G. 2014. The bridge to iconicity: From a world of experience to the experience of language. Philosophical Transactions of the Royal Society B (Biological Sciences) 369(1651): 1–13.
Raidt, E. 1983. Einführung in die Geschichte und Struktur des Afrikaans. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Rampton, B. 2009. Interaction ritual and not just artful performance in crossing and stylization. Language in Society 38(2): 149–176.
. 2000. Etymological opacity, hybridization, and the Afrikaans brace negation. American Journal of Germanic Linguistics and Literatures 12(1): 101–176.
Silverstein, M. 2006. Old wine, new ethnographic lexicography. Annual Review of Anthropology 35: 481–496.
Singler, J. 2006. Yes, but not in the Caribbean. Journal of Pidgin and Creole Languages 21(2): 337–358.
Stell, G. 2013. Cape Malay Dutch: The missing link between Cape Dutch Pidgin and Afrikaans? Revue Belge de Philologie et d’Histoire 90: 1305–1328.
Trudgill, P. 2008. Colonial dialect contact in the history of European languages: On the irrelevance of identity to new-dialect formation. Language in Society 37(2): 241–254.
. 2010. Investigations in Sociohistorical Linguistics: Stories of Colonisation and Contact. Cambridge: CUP.
Van der Waal, C. & Robins, S. 2011. ‘De la Rey’ and the revival of ‘boer heritage’: Nostalgia in post-apartheid Afrikaner culture industry. Journal of Southern African Studies 37(4): 763–779.
Van Gass, K. 2007. Multiple n-words in Afrikaans. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 35: 167–201.
Van Wyk Louw, N. 1939. Berigte te velde. Opstelle oor die idee van ‘n Afrikaanse nasionale letterkunde. Pretoria: Van Schaik.
Van Zyl, D. 2000. Afstand en vereenselwiging: Perspektiewe op die veranderende betekenisse van boer and Boer in die Afrikaanse poësie. Literator 21(3): 1–21.
