In:Language and Slavery: A social and linguistic history of the Suriname creoles
Jacques Arends
[Creole Language Library 52] 2017
► pp. v–xviii
Get fulltext
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 26 July 2017
https://doi.org/10.1075/cll.52.toc
https://doi.org/10.1075/cll.52.toc
Table of contents
List of tables
List of figures
List of oral texts
List of written texts
Introduction to this edition
Series Editor’s Preface
Trotji (Sranan; Preface)
Outline of the book
Chapter 1.Introduction
1.1Suriname, a creole society
1.2The creole languages of Suriname
1.3A note on the reliability of early texts
1.4Diachronic studies of the Suriname creoles: The state of the art
1.5Creole genesis
Chapter 2.The ‘prehistory’ of the Suriname creoles
2.1Early contacts between European and non-European languages (1450–1600)
2.2Early settlements in and around Suriname (1600–1650)
2.3The formative years: 1651–1690
2.3.1The English period (1651–1667)
2.3.1.1The colonization by the English
2.3.1.2The Sephardic Jews
2.3.2The first years of Suriname as a Dutch colony (1667–1690)
2.3.2.1The transition period (1667–1680)
2.3.2.2The English exodus (1667–1680)
2.3.2.3The Indian War (1678–1686)
2.3.2.4Early marronage: The formation of the Saramaka Maroons and their language
2.4Conclusion
Chapter 3.Social and demographic factors in creole formation
3.1Introduction
3.2Social stratification and network relations
3.2.1Social stratification
3.2.2External networks
3.2.3Conclusion
3.3Demographic factors
3.3.1Introduction
3.3.2Factors related to immigration
3.3.2.1Africans
3.3.2.2Origins
3.3.2.3Age and sex distribution
3.3.2.4Europeans
3.3.3Factors related to population
3.3.3.1Africans and Europeans
3.3.3.2The rate of nativization among the Blacks
3.3.3.3The creole-to-bozal ratio among slave children on the plantations
3.3.3.4The creole-to-bozal ratio among Maroons
3.4Summary and conclusion
Chapter 4.Meta-linguistic evidence: Variation, attitudes and linguistic repertoires in the pre-Emancipation era
4.1Introduction
4.2Variation in early Sranan
4.2.1Ethnicity: nengre tongo and bakra tongo
4.2.2Geography: the Creole of the plantations and the Paramaribo Creole
4.2.3Ownership: differences between the language of English, Jewish, and other plantations
4.2.3.1The Creole of the ‘old English plantations’
4.2.3.2
Djutongo: the Creole of the Jewish plantations
4.2.3.3The Creole as spoken on other plantations
4.2.4Religion: ‘church Sranan’, the creole variety used by the Moravian missionaries
4.2.5Place of birth: native and non-native Sranan
4.2.6Some additional observations
4.2.7Summary and conclusion
4.3Language Choice and Attitudes
4.3.1Attitudes towards Sranan
4.3.2Linguistic repertoires
4.3.2.1Sranan
4.3.2.2European languages
4.3.2.2.1English
4.3.2.2.2Portuguese and Spanish
4.3.2.2.3Dutch
4.3.2.2.4French
4.3.2.2.5German
4.3.2.3The use of African languages and Arabic
4.3.2.4Some miscellaneous observations
4.4Appendices
4.4.1Lexical items labeled bakratongo in Schumann’s (1783) Sranan dictionary
4.4.2Lexical items labeled dju tongo in Schumann’s (1783) Sranan dictionary
Chapter 5.Early developments (1667–c1800)
5.1Sranan
5.1.1Miscellaneous early sources (1667–1763)
5.1.2Herlein (1718) and Nepveu (1770)
5.1.3Van Dyk (c1765)
5.1.4Comparing Herlein, Nepveu, and Van Dyk
5.1.4.1A second look at Herlein’s Sranan
5.1.4.2Van Dyk
5.1.5Stedman
5.2Saramaccan
5.3The other Suriname creoles
5.4Introducing early texts
Chapter 6.Oral texts
6.1Songs
6.2Odos
6.3Anansi stories
Chapter 7.Written texts
7.1Secular texts
7.2Religious texts
References
Index
