In:Roots of Creole Structures: Weighing the contribution of substrates and superstrates
Edited by Susanne Maria Michaelis
[Creole Language Library 33] 2008
► pp. 153–168
6. The origin of the Portuguese words in Saramaccan: Implications for sociohistory
Published online: 29 October 2008
https://doi.org/10.1075/cll.33.09smi
https://doi.org/10.1075/cll.33.09smi
The aim of this article is to try and trace the source of a phonological change that applies only in the Portuguese-derived lexicon in Saramaccan. Saramaccan is a mainly English-lexifier maroon creole language with a very substantial Portuguese element in its vocabulary.
This phonological change, from /g/ to /k/, cannot have taken place in Surinam, as none of the other contributory languages to Saramaccan shows any sign of it. I identify the change as one that occurs in Kikongo-dominated or Kimbundu-dominated contexts. I then try to identify the particular geographical and historical context of this change.
I work back along a number of possible transfer paths: (1) Cayenne–Surinam; (2) Dutch Pernambuco–Cayenne; (3) Pre-Dutch Pernambuco–Dutch Pernambuco, and conclude that all three paths are involved in the transference of the phonological change. I try, finally, to identify Jewish individuals and families who could have been involved in both Pre-Dutch Paramaribo and Surinam, i.e., both ends of the path.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Goyette, Stéphane
2014. Review of Michaelis (2008): Roots of creole structures: Weighing the contribution of substrates and superstrates. Journal of Pidgin and Creole Languages 29:2 ► pp. 456 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
