In:Noun Phrases in Creole Languages: A multi-faceted approach
Edited by Marlyse Baptista and Jacqueline Guéron
[Creole Language Library 31] 2007
► pp. 145–169
5. On the interpretation of bare noun phrases in Guinea-Bissau Portuguese Creole (Kriyol)
Published online: 14 November 2007
https://doi.org/10.1075/cll.31.08kih
https://doi.org/10.1075/cll.31.08kih
Guinea-Bissau Portuguese Creole or Kriyol is one of those languages where bare nouns have free access to syntax. Bare nouns are given a restrictive definition: only nouns appearing in their root form, i.e. not marked for number, are considered bare. Kriyol is thus different from Portuguese or English insofar as so-called bare nouns in these languages must be pluralized. Another distinctive feature of Kriyol is the absence of a definite determiner analogous to English the. The conjunction of these features – bare nouns unmarked for number, no overt definite determiner – makes the interpretation of Kriyol noun phrases appear problematic in many cases. The aim of this article is to show that, once semantic (does the noun refer to a person or not?) and syntactic (is the noun a subject or an object?) factors have been taken into account, Kriyol actually is no more ambiguous in this domain than natural languages normally are.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Albers, Ulrike
López, Luis, Rodi Laanen, Charlotte Pouw & M. Carmen Parafita Couto
Alexiadou, Artemis
Kihm, Alain
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
