Cover not available

Article published In: Chinese Language and Discourse
Vol. 13:2 (2022) ► pp.167196

References (63)
References
Alvarez-Cáccamo, Celso. (1998). From ‘Switching Code’ to ‘Code -Switching’: Towards a recon- ceptualization of communicative codes. In: Auer, P. (ed.), Codeswitching in Conversation, pp. 29–48. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Auer, Peter. (1984). Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1995). The pragmatics of codeswitching: A sequential approach. In: Milroy, L. and Muysken, P. (eds.), One Speaker, Two Languages, pp. 114–135. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1998). Introduction: “Bilingual Conversation” revisited. In: Auer, P. (ed.) Code-switching in Conversation, pp. 1–24. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1999). From codeswitching via language mixing to fused lects: Towards a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism 3 (4): 309–332. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2007). The monolingual bias in bilingualism research: Why bilingual talk is (still) a challenge for linguistics. In: Heller, M. (ed.) Bilingualism: A Social Approach, pp. 319–339. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Backus, Ad. (1998). The role of semantic specificity in insertional codeswitching: Evidence from Dutch-Turkish. In: Jacobson, R. (ed.), Codeswitching Worldwide, pp. 125–154. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bacon-Shone, John and Bolton, Kingsley. (2008). Bilingualism and multilingualism in the HKSAR: Language surveys and Hong Kong’s changing linguistic profile. In: Bolton, K. and Han, Y. (eds.), Language and Society in Hong Kong, pp. 25–51. Hong Kong: Open University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bacon-Shone, John, Bolton, Kingsley and Luke, K. K. (2015). Language Use, Proficiency and Attitudes in Hong Kong. Hong Kong: The Social Sciences Research Centre, The University of Hong Kong.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bailey, Benjamin. (2007). Heteroglossia and Boundaries. In: Heller, M. (ed.), Bilingualism: A Social Approach, pp. 257–274. Basingstoke: Palgrave. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bhatt, Rakesh M. and Bolonyai, Agnes. (2011). Code-switching and the optimal grammar of bilingual language use. Bilingualism: Language and Cognition, 14 (4): 522–546. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biber, Douglas and Conrad, Susan. (2009). Register, Genre and Style. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blackledge, Adrian and Creese, Angela. (2010). Multilingualism: A Critical Perspective. London, UK: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bolton, Kingsley and Luke, Kang-Kwong. (1999). The Social Survey of Languages in the 1980’s. Hong Kong: The Social Sciences Research Centre, The University of Hong Kong.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chan, Brian, Hok-Shing. (1998). How does Cantonese-English code-mixing work? In: Pennington, M. C. (ed.), Language in Hong Kong at Century’s End, pp. 191–216. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2009). English in Hong Kong Cantopop: Language choice, code-switching and genre. World Englishes 28 (1): 107–129. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2021). Language contact phenomena in Hong Kong Cantonese: What after code-switching and lexical borrowing? In: Tong, C. L. and Kuong, J. (eds.), Crossing-over: New Insights into the Dialects of Guangdong, pp. 149–164. Macau: Hall de Cultura.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Katherine, Hoi-Ying. (2008). Positioning and repositioning: Identity negotiation of overseas returning bilinguals in Hong Kong. Multilingua 27 (1–2): 57–75. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Katherine, Hoi-Ying and Carper, Gray. (2005). Multilingual Hong Kong: Present Jat1 Go3 Project (Present a Project). Documentary film. Hong Kong: For Yue Films.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chin, Wan-Gan. (2009). Days of public broadcasting: Radio Television Hong Kong in 80 years. Hong Kong: Ming Pao Publishing. (In Chinese)Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gafaranga, Joseph. (2000). Medium repair vs. other-language repair: telling the medium of a bilingual conversation. International Journal of Bilingualism, 4 (3): 327–350. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2007). Talk in Two Languages. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2010). Medium request: Talking language shift into being. Language in Society 391: 241–270. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2012). Language alternation and conversational repair in bilingual conversation. International Journal of Bilingualism, 16 (4): 501–527. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gafaranga, Joseph and Torras i Calvo, Maria-Carme. (2001). Language versus medium in the study of bilingual conversation. International Journal of Bilingualism, 5 (2): 195–219. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gafaranga, Joseph and Torras, Maria-Carme. (2002). Interactional otherness: Towards a redefinition of code-switching. International Journal of Bilingualism, 6 (1): 1–22. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, Ofelia and Li, Wei. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, Ofelia and Lin, Angel M-Y. (2017). Translanguaging in Bilingual Education. In: García, O., Lin, A. and May, S. (eds), Bilingual and Multilingual Education. Encyclopedia of Language and Education (3rd edition). Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, Ofelia and Otheguy, Ricardo. (2020). Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23 (1): 17–35. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gibbons, John. (1979). U-gay-wa. In: Lord, R. (Ed.), Hong Kong Language Papers, pp. 3–43. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1987). Code-mixing and Code Choice: A Hong Kong Case Study. Avon, Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving. (1981). Forms of Talk. Philadelphia, Pennsylvania: University of Pennsylvania Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gumperz, John. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jaspers, Jürgen and Madsen, Lian Malai (eds.) (2019). Critical Perspectives on Linguistic Fixity and Fluidity: Languagised Lives. New York and Abington, Oxon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Micky, Pui-Yin. (2000). Code-switching in media texts: its implications on society and culture in post-colonial Hong Kong. In: Li, David, et al. (eds.), Language and Education in Postcolonial Hong Kong, pp. 95–130. Hong Kong: The Linguistic Society of Hong Kong.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, David, Chor-Shing. (1998). The plight of the purist. In: Pennington, M. C. (ed.), Language in Hong Kong at Century’s End, pp. 161–190. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2000). Cantonese-English code-switching research in Hong Kong: a Y2K review. World Englishes, 19 (3): 305–322. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2001). L2 lexis in L1: Reluctance to translate out of concern for referential meaning. Multilingua, 20 (1): 1–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2017). Language Contact: Sociolinguistic Context and Linguistic Outcomes. In: Multilingual Hong Kong: Languages, Literacies and Identities. Multilingual Education, vol 191. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, David, Chor-Shing and Tse, Elly C-Y. (2002). One day in the life of a “purist”. International Journal of Bilingualism 6 (2): 147–203. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, David, Chor-Shing, Wong, Cathy S-P., Leung, Wai-Mun and Wong, Sam. T-S. (2016). Facilitation of transference: The case of monosyllabic salience in Hong Kong Cantonese. Linguistics 54 (1): 1–58. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Wei. (1998). The ‘why’ and ‘how’ questions in the analysis of conversational code-switching. In: Auer, P. (ed.), Code-switching in Conversation, pp. 156–176. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2002). “What do you want me to say?” On the Conversation Analysis approach to bilingual interaction. Language in Society 31 (2): 159–180.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2005). “How can you tell?” Towards a common sense explanation of conversational code-switching. Journal of Pragmatics 37 (3): 375–389.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2018). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics 39 (1): 9–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liddicoat, Antony J. (2011). An Introduction to Conversation Analysis. Second edition. Bloomsbury Academic.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lin, Angel M. Y. (1996). Bilingualism or linguistic segregation? Symbolic domination, resistance and code switching in Hong Kong schools. Linguistics and Education, 8 (1): 49–84. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2006). Beyond linguistic purism in language-in-education policy and practice: Exploring bilingual pedagogies in a Hong Kong science classroom. Language and Education, 20 (4): 287–305. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2019). Theories of trans/languaging and trans-semiotizing: implications for content-based education classrooms, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22 (1), 5–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luke, Kang-Kwong. (1998). Why two languages might be better than one: Motivations of language mixing in Hong Kong. In: Pennington, M. C. (ed.), Language in Hong Kong at Century’s End, pp. 145–160. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luke, Kang-Kwong and Richards, Jack C. (1982). English in Hong Kong: Functions and status. English World-Wide 3 (1): 47–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meeuwis, Michael and Blommaert, Jan. (1998). A monolectal view of code-switching: Layered code-switching among Zairians in Belgium. In: Auer, P. (ed.), Code-switching in Conversation, pp. 76–98. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Myers-Scotton, Carol. (1993a). Social Motivations of Evidence from Africa. Clarendon Press, Oxford: Clarendon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1993b). Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching, Oxford: Clarendon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Otheguy, Ricardo, García, Ofelia, and Reid, Wallis. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6 (3): 281–307. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Otheguy, Ricardo, García, Ofelia and Reid, Wallis. (2018). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review 10 (4): 625–651. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, Shana. (1988). Contrasting patterns of code-switching in two communities. In: Heller, M. (ed.), Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, pp. 215–255. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schegloff, Emmanuel A. (2007). Sequence Organization in Interaction. Volume 11. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schegloff, Emmanuel A., Jefferson, Gail and Sacks, Harvey. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language 53 (2): 361–382. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Setter, Jane, Wong, Cathy S-P. and Chan, Brian Hok-Shing. (2010). Hong Kong English. Edinburgh: Edinburgh University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swain, Merrill. (2006). Languaging, agency and collaboration in advanced language proficiency. In: Byrnes, H. (ed.), Advanced language learning: The contribution of Halliday and Vygotsky, pp. 95–108. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (10)

Cited by ten other publications

Al Azkaf, Afwa Zakia, Nurenzia Yannuar, Yazid Basthomi & Yusnita Febrianti
2025. Connecting Texts and Thoughts: How Translanguaging and Multilingual Writings Reflect Hybrid Identities in Colonial Times. In Applied Linguistics in the Indonesian Context [Engaging Indonesia, ],  pp. 261 ff. DOI logo
Gonzales, Wilkinson Daniel Wong
2025. Predicting language choice in a digital medium: A computational approach to analyzing WhatsApp code-switching in Hong Kong. International Journal of Bilingualism DOI logo
Murugova, Elena Valerievna, Kseniya Dmitrievna Dmitrieva, Mariya Gennadievna Karpenko, Elizaveta Alekseevna Mahonina & Anastasiya Georgievna Petrova
2025. Culture of anglicisms application in the student media space. Филология: научные исследования :4  pp. 97 ff. DOI logo
Wang, Wei
2025. Insertional code-switching as interactional resource in Mandarin–English bilingual conversation. International Journal of Bilingualism 29:4  pp. 883 ff. DOI logo
Yu, Zhonggen
2025. Translanguaging: a bibliometric and systematic review unveiling its rise as a key research area in multilingual education and its implications for CLIL and beyond. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. DOI logo
Zhang, Haijing, Fangwei Huang & Cong Wang
2025. Language choice and code-switching in bilingual children’s interaction under multilingual contexts: evidence from Mandarin-English bilingual preschoolers. International Journal of Multilingualism 22:2  pp. 860 ff. DOI logo
Proctor, Heidi & Kearsy Cormier
2023. Sociolinguistic Variation in Mouthings in British Sign Language: A Corpus-Based Study. Language and Speech 66:2  pp. 412 ff. DOI logo
Sung, Chit Cheung Matthew
2023. Language Mixing in an English-Medium University Context: Language Ideologies of Cross-border Mainland Chinese Students in Hong Kong. WORD 69:4  pp. 317 ff. DOI logo
Chan, Brian Hok-Shing & Chris Ion-Pang Chou
2022. Translanguaging practices of Macau junior-one students in a remedial class. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 7:1 DOI logo
Wen, Zhisheng, Lili Han, Guangwei Hu & Mark Feng Teng
2022. Rethinking language policy and planning in the Greater Bay Area of China: insights from translanguaging theory. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 7:1 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue