Article published In: Chinese Language and Discourse
Vol. 8:2 (2017) ► pp.244–265
The challenge of a “lacking” language
The historical development of Chinese grammatics
Published online: 26 January 2018
https://doi.org/10.1075/cld.00005.mcd
https://doi.org/10.1075/cld.00005.mcd
Abstract
In the eyes of early modern European scholars, Chinese was commonly regarded as a “lacking” language: lacking its own grammatical tradition or “grammatics”; lacking the complex morphology of the classical European languages; even lacking its own “parts of speech” or word classes. In the late 19th century Ma Jianzhong created a grammatics for Chinese by adapting the categories of Latin grammar - and with a good understanding of the similarities and differences between the two languages - but the Chinese grammarians who followed him have struggled with the question of what might be common to all languages and what might be distinctive to Chinese. Ma saw a Chinese grammatics as a way to fill a gap in the country's literacy education, and this applied focus has been shared by most Chinese grammarians since, something which has tended to put restrictions on their description and theorising. A historical perspective is thus absolutely essential for understanding the practical and ideological problems Chinese grammatics continues to face, and can also throw light on the general challenge of extending “European grammar” to non-European languages.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Adapting a “imported good”: Finding equivalences across linguistic traditions
- 3.不東不西: Initiating Chinese grammatics
- 4.Ex nihilo res fit: The perils of being a pioneer
- 5.The limits of accommodation
References
References (32)
Bai, Liming. 2012. “Creating ‘‘Real Learning’’ for China’s Survival: Liang Qichao and the Ma Brothers, 1896–1898.” Twentieth-Century China, 371. 2, May 2012: 101–120.
Chao, Yuen Ren. 1976. “Rhythm and Structure in Chinese Word Conceptions.” in Aspects of Chinese Socio-linguistics: Essays by Yuen Ren Chao. ed. by Anwar S. Dil, 275–292. Stanford: Stanford University Press.
Chen, Baoya. 2015. 20 shiji Zhongguo yuyanxue fangfalun yanjiu [A study of linguistic methodology in 20th century China] Beijing: The Commercial Press.
Chen, Wangdao (ed.) 1939 / 1987. Zhongguo wenfa gexin luncong [Collection of papers on Grammar Reform]. Beijing: Commercial Press.
Elman, Benjamin A. 1984. From Philosophy to Philology: Intellectual and Social Aspects of Change in Late Imperial China. Cambridge MA: Harvard University Press.
Gao, Mingkai. 1953. “Guanyu Hanyu de cilei fenbie [On distinguishing word classes in Chinese]”. Zhongguo Yuwen 101: 13–16.
Gao, Yihong (ed.) 1997. Collected Essays of Shen Xiaolong on Chinese Cultural Linguistics. Changchun: Northeast Normal University Press.
Halliday, M. A. K. 1996. On grammar and grammatics. in Functional Descriptions: Theory in Practice, ed. by Ruqaiya Hasan, Carmel Cloran & David G. Butt, 1–38. Amsterdam: Benjamins.
Haspelmath, Martin. 2009. “Framework-free Grammatical Theory.” in The Oxford handbook of grammatical analysis, ed. by Bernd Heine & Heiko Narrog, 341–365. Oxford: Oxford University Press...
Li, Charles N., and Sandra A. Thompson. 1978. “Grammatical Relations in Languages without Grammatical Signals.” in Proceedings of the XIIth International Congress of Linguists, ed. by W. Dressler: 687–691.
Liu, Lydia H. 1995. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity – China, 1900–1937. Stanford: Stanford University Press.
Lu, Jianming. 1989/1993. Bashi niandai Zhongguo yufa yanjiu [Chinese grammatical studies in the 1980s]. Beijing: Commercial Press.
Lu, Xun. 1934. “Nalaizhuyi [Bring-here-ism]” in Zhonghua Ribao 1934.6.7. Reprinted in The Complete Works of Lu Xun 61, 38–40.
Lü, Shuxiang. 1979. Hanyu yufa fenxi wenti [Issues in Analysing Chinese Grammar] Beijing: Commercial Press.
. 1986. “Hanyu jufa de linghuoxing [The flexibility of Chinese syntax]” Zhongguo Yuwen. 1986.11:1–9.
Mair, Victor. 1997. “Ma Jianzhong and the invention of Chinese grammar.” Studies on the History of Chinese Syntax. Journal of Chinese Linguistics Monograph Series 101: 5–26.
McDonald, Edward (Ma, Aide). 1995. “Zhongguo wenhua yuyanxue yundong he hanyu de benzhi: guoqing de xin biaoxian? [The Chinese Cultural Linguistics movement and the nature of Chinese: a new manifestation of ‘national characteristics’?]”. Beifang Luncong / Northern Forum 1995.41: 91–104.
McDonald, Edward. 2002. “Humanistic Spirit or Scientism?”: conflicting ideologies in Chinese language reform. Histoire, Epistémologie, Langage, 24.2. Politiques linguistiques 1.2: 51–74.
. 2005. “The Dangers of McDonaldisation: disciplinary and cultural pitfalls in the functional description of Chinese.” in Translation and Contrastive Studies: Proceedings of 2002 International Symposium on Contrastive and Translation Studies Between Chinese and English. ed. by Pan, W., Fu, H., Luo, X., Chase, M. & Walls, J., 261–282. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
McDonald, Edward (Ma, Aide) & Zeng Licheng. 2002. “Yuyan de wenhua zhijiao yu qi shehui fuhao gongneng: yuyan bijiao zhong de jizhong gongneng yuanze [A Cultural View of Language compared with its social semiotic function: some functional principles in language comparison]”. In Yuyanxue: Zhongguo yu shijie tongbu, ed. by Qian Jun, 419–430. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
O’Neill, Timothy. 2013. “Xu Shen’s Scholarly Agenda: A New Interpretation of the Postface of the Shuowen jiezi
.” Journal of the American Oriental Society 133.3 (July-September 2013): 413–440.
Peyraube, Alain. 2001. “Some reflections on the sources of the Mashi Wentong
.” in New Terms for New Ideas. Western Knowledge and Lexical Change in Late Imperial China, ed. by Michael Lackner, Iwo Amelung and Joachim Kurtz, 341–356. Leiden: Koninklike Brill.
Prémare, Joseph Henri de. 1831. Notitia Linguae Sinicae [An Acquaintance with the Chinese Language]. Malacca: Cura-Academia Anglo-Sinensis.
Shen, Xiaolong. 1989a. “Zouchu mamu yu beiliang [Making our way out of numbness and depression]”, Shulin 1989.21, 14–17. (English translation in Gao (ed.) 1997, 347–362.)
. 1989b. Renwen jinshen haishi kexuezhuyi?: 20 shiji Zhongguo yuyanxue sibianlu [Humanism or scientism?: A critique of 20th century Chinese linguistics]. Shanghai: Xuelin.
Xu, Tongqiang. 1997. Yuyan lun – yuyixing yuyan de jiegou yuanli he yanjiu fangfa [On language: principles and research methods for a semantic model of language structure]. Changchun: Northeast China Normal University Press.
. 2001. Jichu yuyanxue jiaocheng [Foundations of Linguistics: A Course Book]. Beijing: Peking University Press
Cited by (3)
Cited by three other publications
Coffey, Simon
Pellin, Tommaso
This list is based on CrossRef data as of 7 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
