In:Historical Linguistics 2017: Selected papers from the 23rd International Conference on Historical Linguistics, San Antonio, Texas, 31 July – 4 August 2017
Edited by Bridget Drinka
[Current Issues in Linguistic Theory 350] 2020
► pp. 409–430
Copying of argument structure
A gap in borrowing scales and a new approach to model contact-induced change
Published online: 9 July 2020
https://doi.org/10.1075/cilt.350.19tri
https://doi.org/10.1075/cilt.350.19tri
Abstract
This article deals with the copying of argument structure, pursuing two aims: first, I will discuss why the
copying of verbs, and more specifically their argument structure, has never been truly dealt with in models of language contact,
including borrowing scales and hierarchies. I will show that the reason lies in the use of the long-standing dichotomy between lexical
and structural borrowing, which should be rethought. Second, I will propose an alternative approach using Johanson’s integrative
approach to language contact and code copying (2002, 2008), Holler’s (2015) definition of integration conflicts on the level of
argument structure, and a modified version of Myers-Scotton’s (2002) Abstract Level Model.
I will apply my approach to a qualitative empirical corpus study of Old French psych verbs copied to Middle English, focusing on the
description, analysis, and theoretical modelling of the integration conflict that arises with the EXPERIENCER argument
syntactically expressed by a to-PP on the model of Old French. Finally, I will compare my findings with similar
findings from studies of language acquisition and suggest some generalisations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Borrowing hierarchies and the place of verbs
- 3.Historical language contact and the copying of verbs
- 4.The copying of verbs and integration conflicts
- 5.Integrated and non-integrated verbs copied from Old French to Middle English
- 6.Towards a new approach
- 7.Concluding remarks
Notes Abbreviations References
References (68)
Allen, C. L. (1995). Case marking and reanalysis: grammatical relations from Old to Early Modern English. Oxford: Clarendon Press.
Ambridge, B., Pine, J. M., Rowland, C. F. & Chang, F. (2012). The roles of verb semantics, entrenchment, and morphophonology in the retreat from dative argument-structure
overgeneralization errors. Language, 88(1), 45–81.
Ambridge, B., Pine, J., Rowland, C., Freudenthal, D. & Chang, F. (2014). Avoiding dative overgeneralization errors: semantics, statistics or both? Language, Cognition and Neuroscience, 29(2), 218–243.
Blumenthal, P. & Stein, A., editors (2002). Tobler-Lommatzsch: Altfranzösisches Wörterbuch. 4 CD-ROMs und DVD mit Begleitbuch. Stuttgart: Steiner.
Comrie, B. (1993). Argument structure. In J. Jacobs, et al. (Eds.), Syntax: An international handbook of contemporary research, Vol. 1, (p. 903–914). Berlin: Walter de Gruyter.
Eisenberg, P. (2001). Die grammatische Integration von Fremdwörtern. Was fängt das Deutsche mit seinen Latinismen und Anglizismen
an? In G. Stickel, (Ed.), Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel, (pp. 183–209). Berlin: de Gruyter..
Engelberg, S., Meliss, M., Proost, K., and Winkler, E. (Eds.). (2015). Argumentstruktur zwischen Valenz und Konstruktion. Tübingen: Narr Francke Attempto.
Field, F. (2002). Linguistic borrowing in bilingual contexts. John Benjamins, Amsterdam.
Fischer, O. & van der Leek, F. (1983). The demise of the Old English impersonal construction. Journal of Linguistics, 19, 337–368.
Gradon, P., (Ed.). (1965). Dan Michel’s Ayenbite of Inwyt or Remorse of Conscience, Vol. I of The Early English Text Society 278. [reprint of 1866]. Oxford: Oxford University Press.
Greenberg, J., (Ed.). (1978). Universals of human language, Vol. 1. Method and Theory. Stanford: Stanford University Press.
Grossman, E., Seržant, I. & Witzlack-Makarevich, A. (Eds.). (Forthcoming). Journal of Language Contact. Special Issue on Valency and Transitivity in Contact. Leiden: Brill.
Haugen, E. (1969). The Norwegian language in America: A study in bilingual behavior. Bloomington: Indiana University Press.
Highfield, A. & Valdman, A. (Eds.). (1981). Historicity and variation in Creole studies. Ann Arbor: Karoma.
Hock, H. H. & Joseph, B. D. (1996). Language history, language change, and language relationship. Berlin: de Gruyter.
Holler, A. (2015). Grammatik und Integration. Wie fremd ist die Argumentstruktur nicht-nativer Verben? In S. Engelberg, M. Meliss, K. Proost, & E. Winkler, (Eds.). Argumentstruktur zwischen Valenz und Konstruktion, (pp. 397–416). Tübingen: Narr Francke Attempto.
Holler, A. & Scherer, C. (2010). Zur Argumentstruktur entlehnter Verben. In C. Scherer, & A. Holler (Eds.). Nicht-native Einheiten und Strukturen, (pp. 183–198). Berlin / New York: de Gruyter.
Ingham, R. (2012). The transmission of Anglo-Norman: Language history and language acquisition, Vol. 9 of Series Language faculty and
beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Jackendoff, R. (1976). Towards an explanatory semantic representation. Linguistic Inquiry, 7, 89–150.
Jacobs, J., von Stechow, A., Sternefeld, W., and Vennemann, T., (Eds.). 1993. Syntax: An international handbook of contemporary research, Vol. 1. Berlin: de Gruyter.
Johanson, L. (2002). Contact-induced change in a code-copying framework. In Jones, M. C. & Esch, E., (Eds.). Language change: the interplay of internal, external and extra-linguistic factors, (pp. 285–313). Berlin: de Gruyter.
(2008). Remodeling grammar. Copying conventionalization, grammaticalization. In Siemund, P. & Kintana, N., (Eds.), Language contact and contact languages, (pp. 61–79). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Jones, M. C. & Esch, E. (Eds.). (2002). Language change: the interplay of internal, external and extra-linguistic factors. Berlin: de Gruyter.
King, R. (2000). The lexical basis of grammatical borrowing. A Prince Edward Island French case study. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Kroch, A. & Taylor, A. (Eds.). (2000). The Penn-Helsinki Parsed Corpus of Middle English, Second Edition (PPCME2). Philadelphia: University of Pennsylvania.
Laurent, F. (2008). La Somme le Roi. Société des Anciens Textes Français, Paris / Abbeville: Paillart.
Levin, B. (1993). English verb classes and alternations. A preliminary investigation. Chicago: University of Chicago Press.
Argument Structure. ([URL], consulted on 21 September 2018).
Martineau, F., (Ed.). (2009). Le corpus MCVF. Modéliser le changement: les voies du français. Ottawa: Université d’Ottawa.
Matras, Y. (2007). The borrowability of grammatical categories. In Matras, Y. & Sakel, J., (Eds.). Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective, (pp. 31–74). Berlin: de Gruyter.
Matras, Y. & Sakel, J. (Eds.). (2007). Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective. Berlin: de Gruyter.
Moravcsik, E. A. (1978). Language contact. In Greenberg, J., (Ed.), Universals of human language, Vol. 1 Method and Theory, (pp. 93–122). Stanford: Stanford University Press.
Muysken, P. (1981). Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. In A. Highfield & A. Valdman (Eds.). Historicity and variation in Creole studies, (pp. 52–78). Ann Arbor: Karoma.
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C. & Jake, J. (1995). Matching lemmas in a bilingual language production model: Evidence from intrasentential codeswitching. Linguistics, 33, 981–1024.
Möhlig-Falke, R. (2012). The Early English impersonal construction. An analysis of verbal and constructional meaning. Oxford: Oxford University Press.
Pinker, S. (1989). Learnability and cognition. The acquisition of argument structure. Cambridge MA: MIT Press.
Poplack, S. (2018). Borrowing. Loanwords in the speech community and in the grammar. Oxford: Oxford University Press.
Primus, B. (1999). Rektionsprinzipien. In H. Wegener (Ed.), Deutsch. kontrastiv. Typologisch-vergleichende Untersuchungen zur deutschen Grammatik, (pp. 135–170). Tübingen: Stauffenburg.
Prévost, S. & Stein, A. (Eds.). (2013). Syntactic reference corpus of Medieval French (SRCMF). Lyons: ENS; Paris: Lattice; Lyon/Stuttgart Universität Stuttgart.
Rothwell, W. (1976). The role of French in thirteenth century England. Bulletin of the John Rylauds Library, 58, 445–66.
Rothwell, W. & Trotter, D. (Eds.). (2001). Anglo-Norman Dictionary 2. Online Version. <[URL]>.
Scherer, C. & Holler, A. (Eds.). Nicht-native Einheiten und Strukturen. Berlin / New York: de Gruyter.
Siemund, P. & Kintana, N. (Eds.). (2008). Language contact and contact Languages. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Stickel, G. (Ed.). 2001. Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel. Berlin: de Gruyter.
Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics. Vol. 2: Typology and process in concept structuring. Cambridge, MA: MIT Press.
Thomason, S. G. & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Trips, C. & Stein, A. (2018). A comparison of multi-genre and single-genre corpora in the context of contact-induced change. In R. Whitt, (Ed.). Diachronic corpora, genre and language change, Studies in Corpus Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. pages 241-260.
(2019). Contact-induced changes in the argument structure of Middle English verbs on the model of Old French. In E. Grossman, I. Seržant & A. Witzlack-Makarevich (Eds.). Journal of Language Contact. Special Issue on Valency and Transitivity in Contact. Leiden: Brill. pages 232-267.
Troberg, M. (2008). Dynamic two-place indirect verbs in French: A synchronic and diachronic study in variation and change of
valence. University of Toronto, PhD Thesis.
Wegener, H. (Ed.). 1999. Deutsch kontrastiv. typologisch-vergleichende Untersuchungen zur deutschen Grammatik. Tübingen: Stauffenburg.
Whitt, R. (Ed.). (Forthcoming). Diachronic corpora, genre and language change, Studies in Corpus Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Wohlgemuth, J. (2009). A typology of verbal borrowings. (Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM] 211). Berlin / New York: de Gruyter.
Woolford, E. (2006). Lexical case, inherent case, and argument structure. Linguistic Inquiry, 37, 111–130.
Zaenen, A. & Maling, J. (1990). Unaccusative, passive and quirky case. In A. Zaenen & J. Maling (Eds.). Modern Icelandic syntax, (p. 137–152). New York: Academic.
, (Eds.). Modern Icelandic syntax. New York: Academic.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Alfimova, Daria, Kirill Kozhanov & Sergey Say
Kozhanov, Kirill & Sergey Say
2025. Variation in valency patterns across Romani dialects is primarily shaped by contact languages. Studies in Language 49:4 ► pp. 858 ff.
Say, Sergey
Percillier, Michael, Yela Schauwecker, Achim Stein & Carola Trips
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
