Cover not available

In:Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology
Edited by Ruslan Mitkov, Johanna Monti, Gloria Corpas Pastor and Violeta Seretan
[Current Issues in Linguistic Theory 341] 2018
► pp. 165180

References (31)
References
Baldwin, T., and Kim, S. N. (2010). Multiword Expressions. In: Handbook of Natural Language Processing, second edition. Boca Raton, FL.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Grammar of spoken and written English. Edimburgh: Pearson Education Limited.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bradford, W., and Hill, S. (2000). Bilingual Grammar of English-Spanish Syntax. University Press of America.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, P., Lai, J., and Mercer, R. (1991). Aligning Sentences in Parallel Corpora. In: Proceedings of the 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp.169–176). Berkeley, Canada.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cardey, S., Chan, R., & Greenfield, P. (2006). The Development of a Multilingual Collocation Dictionary. In: Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability, Sydney,32–39.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Choueka, Y., Klein, T., and Neuwitz, E. (1983). Automatic Retrieval of Frequent Idiomatic and Collocational Expressions in a Large Corpus. In: Journal for Literary and Linguistic Computing, 4(1): 34–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Church, K. W., and Hanks, P. (1989). Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography. In: Proceedings of the 27th annual meeting on Association for Computational Linguistics, 76–83.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corpas Pastor, G. (1995). Un Estudio Paralelo de los Sistemas Fraseológicos del Inglés y del Español. Málaga: SPICUM.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1996). Manual de Fraseología Española. Madrid, Gredos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2013). Detección, Descripción y Contraste de las Unidades Fraseológicas mediante Tecnologías Lingüísticas. Manuscript submitted for publication. In Fraseopragmática, I. Olza, and E. Manero (Eds.). Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fung, P., and Yuen, Y. (1998). An IR Approach for Translating New Words from Nonparallel, Comparable Texts. In: Proceedings of the 17th International Conference on Computational Linguistics, 414–420.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gale, W., and Church K. (1993). A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora. In: Journal of Computational Linguistics, 19: 75–102.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gelbukh, A., and Kolesnikova O. (2013). Expressions in NLP: General Survey and a Special Case of Verb-Noun Constructions. In Emerging Applications of Natural Language Processing: Concepts and New Research, S. Bandyopadhyay, S. K. Naskar, and A. Ekbal (Eds.). Hershey: Information Science Reference. IGI Global.1–21.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hausmann, F. (1985). Kollokationen im deutschen Wörterbuch. Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels. In: Lexikographie und Grammatik, (Lexicographica, series maior 3), Ed. H. Bergenholtz, and J. Mugdan. Tübingen: Niemeyer. 175–186.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoang, H. H., Kim, S. N., and Kan, M. Y. (2009). A Re-examination of Lexical Association Measures, In Proceedings of the 2009 Workshop on Multiword Expressions, ACL-IJCNLP, Singapore: ACL and AFNLP. 31–39.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jackendoff, R. (1997). The Architecture of the Language Faculty, Cambridge, Mass., MIT Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2007). Language, Consciousness, Culture: Essays on Mental Structure. The MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lea, D. and Runcie, M. (2002). Oxford Collocations Dictionary for Students of English. Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lü, Y. and Zhou, M. (2004). Collocation Translation and Acquisition Using Monolingual Corpora. In: Proceedings of the 42nd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics (ACL ’04).167–174.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ramisch, C., Villavicencio, A., and Boitet, C. (2010). MWEToolkit: A Framework for Multiword Expression Identification. In: Proceedings of LREC’10 (7th International Conference on Language Resources and Evaluation) .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ramisch, C. (2012). A Generic Framework for Multiword Expressions Treatment: from Acquisition to Applications. In: Proceedings of ACL 2012 Student Research Workshop, 61–66.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rapp, R. (1995). Identifying Word Translations in Nonparallel Texts. In: Proceedings of the 35th Conference of the Association of Computational Linguistics, 321–322. Boston, Massachusetts.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sag, I. et al. (2002). Multiword Expressions: A Pain in the Neck for NLP. In: Proceedings of the 3rd International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics (COCLing-2002), 1–15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Santana, O. et al. (2011). Extracción Automática de Colocaciones Terminológicas en un Corpus Extenso de Lengua General. In: Procesamiento del Lenguaje Natural, (47),145–152.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schmid, H. (1994). Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees. In: Proceedings of International Conference on New Methods in Language Processing. Manchester, UK.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seretan, V. (2011). Syntax-Based Collocation Extraction (Text, Speech and Language Technology). (1st ed.). Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sharoff, S., Babych, B., and Hartley, A. (2009). “Irrefragable answers” using comparable corpora to retrieve translation equivalents. In: Language Resources and Evaluation, 43(1).15–25. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sinclair, J., & Jones, S. (1974). English Lexical Collocations: A study in computational linguistics. In: Cahiers de lexicologie, 24(2).15–61.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smadja, F. (1993). Retrieving collocations from text: Xtract. In: Computational Linguistics, 19(1). 143–177.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Varga, D. et al.. (2005). Parallel corpora for medium density languages. In: Proceedings of the RANLP 2005.590–596.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wehrli, E., Nerima, L., and Scherrer, Y. (2009). Deep linguistic multilingual translation and bilingual dictionaries. In: Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation.90–94.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Buendía Castro, Miriam
2024. Recursos bilingües y multilingües del dominio del turismo. Hikma 23:3  pp. 1 ff. DOI logo
Garcia, Marcos, Marcos García-Salido & Margarita Alonso-Ramos
2019. Discovering bilingual collocations in parallel corpora. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90],  pp. 267 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue