In:Afroasiatic: Data and perspectives
Edited by Mauro Tosco
[Current Issues in Linguistic Theory 339] 2018
► pp. 105–130
Condition, interrogation and exception
Remarks on particles in Berber
Published online: 1 February 2018
https://doi.org/10.1075/cilt.339.07tai
https://doi.org/10.1075/cilt.339.07tai
Abstract
Comparison of the different Berber dialects shows that there are many shared characteristics, particularly typological ones. The degree of similarity varies, however, depending on the element. Conjunctions have been recognized as a class with very little similarity among the varieties.
This diversity is indeed found in the inventory of those Berber particles which introduce the protases of hypotheses. However, the number of markers is much lower if one takes into account the probable origin of the basic units these markers are built upon. From this perspective, we examine all of these particles’ uses and meanings and find true convergences.
Convergences have a spatial dimension. They are also to be found in the meanings of the particles. Particles which introduce the protasis of a conditional are often closely linked to, on the one hand, those which introduce interrogative clauses and, on the other, those used to express exceptions.
Keywords: conditional particle, Berber, grammaticalization path, question, exceptionality
Article outline
- 1. ad in Zenaga
- 2. is in Tamazight and Tashlhit
-
3.
m(a) in the northern varieties
- 3.1 The polyfunctional ma
- 3.2 m(a) derivatives
- 4. Variants to the element k(a)
- 5. kan in the eastern varieties
- 6. kud and its variants in the southern central area
- 7.Conclusion
- Specific abbreviations
Notes References Appendix
References (44)
Bentolila, Fernand. 1981. Grammaire fonctionnelle d’un parler berbère: Aït Seghrouchen d’Oum Jeniba (Maroc). Paris: SELAF.
Bentolila, Fernand. 1988. “Les syntagmes verbaux des serments dans différents parlers berbères”. Awal 4.43–72.
Bril, Isabelle (ed.). 2010. Clause Linking and Clause Hierarchy: Syntax and Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins.
Dallet, Jean-Marie. 1982. Dictionnaire kabyle-français, parler des At Mangellat, Algérie. Paris: SELAF.
Destaing, Edmond. 1920. Etude sur la Tachelḥît du Soûs. I Vocabulaire français-berbère. Paris: Leroux.
Faber, Alice. 1991. “The Diachronic Relationship between Negative and Interrogative Markers in Semitic”. Semitics Studies (Hommage à Leslau), ed. by Alan S. Kaye, 411–429. Wiesbaden: Harrassowitz.
Foucauld, Charles de. 1951–1952. Dictionnaire Touareg-Français (Ahaggar), 4 vols. Paris: Imprimerie Nationale de France.
Galand, Lionel. 1988. “Le berbère”. Les langues dans le monde ancien et moderne. III Les langues chamito-sémitiques, ed. by Jean Perrot, 207–242. Paris: CNRS.
. 2002 [1987]. “‘Subordination résultant de la relation’: à propos de la relative berbère”. Etudes de linguistique berbère, ed. by Lionel Galand 241–256. Paris & Louvain: Peeters.
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Kossmann, Maarten. 1997. Grammaire du parler berbère de Figuig (Maroc oriental). Paris & Louvain: Peeters.
Lafkioui, Mena & Daniela Merolla. 2002. Contes berbères chaouis de l’Aurès d’après Gustave Mercier. Köln: Köppe.
Laoust, Émile. 1912. Etude sur le dialecte berbère du Chenoua comparé avec ceux des Beni-Menacer et des Beni-Salah. Paris: Leroux.
. 1931. Siwa. Son Parler. Publ. de l’Institut des Hautes-Etudes Marocaines (tome XXII). Paris: Leroux.
Lipiński, Edward. 2001. Semitic Languages: Outline of a Comparative Grammar. Leuven: Peeters. 2nd edition.
Motylinski, Adolphe de Calassanti. 1898. Le djebel Nefousa. Transcription, traduction française et notes avec une étude grammaticale. Paris: Leroux.
. 1908. Grammaire, dialogues et dictionnaire touaregs. I Grammaire et dictionnaire touaregs. Alger: Imprimerie orientale P. Fontana.
Paradisi, Umberto. 1960. “Il berbero di Augila, materiale lessicale”. Rivista degli studi orientali 35.157–177.
. 1963. “Il linguaggio berbero di El-Fogâha (Fezzan)”. Annales de l’Institut des études orientales NS 13.93–126.
Penchoen, Thomas G. 1973b. Etude syntaxique d’un parler berbère (Ait Fraḥ de l’Aurès). Napoli: Istituto Universitario Orientale.
Prasse, Karl-G., Ghoubeïd Alojaly & Ghabdouane Mohamed. 2003. Dictionnaire Touareg – Français (Niger). Copenhague: Museum Tusculanum Press – Université de Copenhague.
Provotelle, Paul. 1911. Etude de la Tamazir’t ou zenatia de Qalaât Es-Sened (Tunisie). Paris: Leroux.
Robert, Stéphane (ed.). 2003. Perspectives synchroniques sur la grammaticalisation. Louvain & Paris: Peeters.
Sarnelli, Tommaso. 1925. Il dialecto berbero di Sokna. Extrait de Africa Italiana 1924–1925, 46 p., Napoli.
Sudlow, David. 2001 [2011]. The Tamasheq of North-East Burkina Faso: Notes on Grammar and Syntax Including a Key Vocabulary. Köln: Köppe.
Taifi, Miloud. 1991. Dictionnaire Tamazight–Français (Parlers du Maroc central). Paris: L’Harmattan-Awal.
. 1993. “L’expression de l’hypothèse en berbère”. A la croisée des études libyco-berbères. Mélanges offerts à Paulette Galand-Pernet et Lionel Galand, ed. by Jeannine Drouin and Arlette Roth, 215–228. Paris: Geuthner.
Taine-Cheikh, Catherine. 2008. Dictionnaire Zénaga – Français. Le berbère de Mauritanie par racines dans une perspective comparative. Köln: Köppe.
. 2010a. “The Role of the Berber Deictic and TAM Markers in Dependent Clauses in Zenaga”. Clause Linking and Clause Hierarchy: Syntax and Pragmatics, ed. by Isabelle Bril, 355–398. Amsterdam: John Benjamins.
. 2010b. “Ordre, injonction, souhait et serment en zénaga (étude comparative)”. Etudes berbères V – Essais sur des variations dialectales et autres articles, ed. by Harry Stroomer, Maarten Kossmann, Dymitr Ibriszimow & Rainer Vossen, 191–212. Köln: Köppe.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
