In:Variation within and across Romance Languages: Selected papers from the 41st Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), Ottawa, 5–7 May 2011
Edited by Marie-Hélène Côté and Eric Mathieu
[Current Issues in Linguistic Theory 333] 2014
► pp. 379–400
English questions, Spanish structure
A shared-structure account of interlinguistic influence in bilingual first language acquisition
Published online: 17 December 2014
https://doi.org/10.1075/cilt.333.25hsi
https://doi.org/10.1075/cilt.333.25hsi
Bilingual children separate their two languages from the beginning of development, yet there are signs of grammatical influence between their languages in highly constrained contexts until age 5 or later. While much syntactic ‘interlinguistic influence’ is marked by word order interference, this study considers novel data from Spanish-English bilinguals that show that their acquisition of English wh-questions is accelerated relative to that of their monolingual peers. I explain these data as resulting from a sharing of structure between Spanish, in which the CP is independently acquired early, and English, which requires that projection for its target form; the operations required to derive this utterance type in each language inform the disparity in their acquisition by monolinguals, and similarly the absence of this disparity in bilinguals. In light of this account, I reevaluate a guiding supposition of bilingual acquisition research that bilinguals possess two separate grammars, proposing a closer relationship between a child’s two languages.
References (44)
Bromberg, Hilary Sarah & Kenneth Wexler. 1995. “Null Subjects in Child Wh-Questions”. MIT Working Papers in Linguistics 26.221–247.
De Houwer, Annick. 1990. The Acquisition of Two Languages From Birth: A case study. Cambridge: Cambridge University Press.
Deuchar, Margaret & Suzanne Quay. 2001. Bilingual Acquisition: Theoretical implications of a case study. Oxford: Oxford University Press.
Döpke, Susanne. 1998. “Competing Language Structures: The acquisition of verb placement by bilingual German-English children”. Journal of Child Language 25.555–584.
Goodall, Grant. 2007. “Inversion in Wh-Questions in Child Romance and Child English”. Romance Linguistics 2006: Selected papers from the 36th Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), New Brunswick, March-April 2006 by José Camacho, Nydia Flores-Ferrán, Liliana Sánchez, Viviane Déprez & María José Cabrera, 169–182. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Goldberg, Adele E. 1995. Constructions: A construction grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press.
Grosjean, François. 2001. “The Bilingual’s Language Modes”. One Mind, Two Languages: Bilingual language processing ed. by Janet Nicol, 1–22. Oxford: Wiley-Blackwell.
Hartsuiker, Robert J., Martin J. Pickering, & Eline Veltkamp. 2004. “Is Syntax Separate or Shared between Languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals”. Psychological Science 156.409–414.
Hsin, Lisa. 2012. “Accelerated Acquisition in Spanish-English Bilinguals: The structural transfer hypothesis”. Proceedings of the 29th West Coast Conference on Formal Linguistics ed. by Jaehoon Choi, E. Alan Hogue, Jeffrey Punske, Deniz Tat, Jessamyn Schertz & Alex Trueman, 108–116. Somerville, Mass.: Cascadilla Proceedings Project.
Hulk, Aafke & Natascha Müller. 2000. “Bilingual First Language Acquisition at the Interface Between Syntax and Pragmatics”. Bilingualism: Language and cognition 3.227–244.
Jakubowicz, Celia & Nelleke Strik. 2008. “Scope-marking Strategies in the Acquisition of Long Distance Wh-Questions in French and Dutch”. Language and Speech 51.101–132.
Kupisch, Tanja. 2005. “Facilitation in Bilingual First Language Acquisition”. Romance Languages and Linguistic Theory 2003: Selected papers from Going Romance 2003, Nijmegen, 20–22 November ed. by Twan Gaerts, Ivo Van Ginneken & Haike Jacobs, 183–203. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Liceras, Juana M., Raquel Fernández Fuertes & Anahí Alba de la Fuente. 2011. “Overt Subjects and Copula Omission in the Spanish and the English Grammar of English-Spanish Bilinguals: On the locus and directionality of interlinguistic influence”. First Language 32.88–115.
Liceras, Juana M., Raquel Fernández Fuertes & Rocío Pérez-Tattam. 2008. “Null and Overt Subjects in the Developing Grammars (L1 English/L1 Spanish) of Two Bilingual Twins”. A Portrait of the Young in the New Multilingual Spain ed. by Carmen Pérez-Vidal, Aurora Bel & Manuela Juan-Garau, 111–134. Clevendon: Multilingual Matters.
MacWhinney, Brian. 2000. The CHILDES Project: Tools for analyzing talk. 3rd edition. Mahwah, N. J.: Lawrence Erlbaum.
Meisel, Jürgen M. 1989. “Early Differentiation of Languages in Bilingual Children”. Bilingualism Across the Lifespan: Aspects of acquisition, maturity, and loss ed. by Kenneth Hyltenstam & Lorraine K. Obler, 13–40. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2007. “On Autonomous Syntactic Development in Multiple First Language Acquisition”. BUCLD 31:
Proceedings of the
31st annual Boston University Conference on Language Development
ed. by Heather Caunt-Nulton, Samantha Kulatilake & I-hao Woo, 1–26. Somerville, Mass.: Cascadilla Press.
Montes, R. 1987. Secuencias de clarificación en conversaciones con niños (Morphe 3–4). Universidad Autónoma de Puebla.
Notley, Anna, Elisabeth van der Linden & Aafke Hulk. 2007. “Cross-Linguistic Influence in Bilingual Children: The case of dislocation”. Romance Languages and Linguistic Theory 2005: Selected papers from Going Romance, Utrecht, 8–10 December 2005 ed. by Sergio Baauw, Frank Drijkoningen & Manuela Pinto, 229–258. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Ordóñez, Francisco. 1997. Word Order and Clause Structure in Spanish and Other Romance Languages. Ph.D. dissertation, City University of New York.
Paradis, Johanne & Fred Genesee. 1996. “Syntactic Acquisition in Bilingual Children”. Studies in Second Language Acquisition 18.1–25.
Paradis, Johanne & Samuel Navarro. 2003. “Subject Realization and Crosslinguistic Interference in the Bilingual Acquisition of Spanish and English”. Journal of Child Language 30.1–23.
Pérez-Leroux, Ana & Jenna Dalious. 1998. “The Acquisition of Spanish Interrogative Inversion”. Hispanic Linguistics 10.84–114.
Phillips, Colin. 1995. “Syntax at Age Two: Cross-linguistic Differences”. MIT Working Papers in Linguistics 26.325–382.
Pozzan, Lucia. 2011. The Acquisition of English Interrogatives in First and Second Language Acquisition. Ph.D. dissertation, City University of New York.
Radford, Andrew. 2004. Minimalist Syntax: Exploring the structure of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Rizzi, Luigi. 1994. “Early Null Subjects and Root Null Subjects”. Syntactic Theory and First Language Acquisition: Cross-linguistic perspectives, Vol. 2: Binding, dependencies, and learnability ed. by Barbara Lust, Gabrielle Hermon, Jaklin Kornfilt, 249–272. Hillsdale, N. J.: Lawrence Erlbaum.
. 1996. “Residual Verb Second and the Wh-Criterion”. Parameters and Functional Heads ed. by Anna Beletti & Luigi Rizzi, 63–90. Oxford: Oxford University Press.
Rowland, Caroline F., Julian M. Pine, Elena V.M. Lieven & Anna L. Theakston. 2003. “Determinants of Acquisition Order in Wh-Questions: Re-evaluating the role of caregiver speech”. Journal of Child Language 30.609–636.
Satterfield, Teresa. 1999. Bilingual Selection of Syntactic Knowledge: Extending the Principles and Parameters approach. Norwell, Mass.: Kluwer Academic.
Serratrice, Ludovica, Antonella Sorace & Sandra Paoli. 2004. “Crosslinguistic Influence at the Syntax-Pragmatics Interface: Subjects and objects in Italian-English bilingual and monolingual acquisition”. Bilingualism: Language and cognition 7.183–205.
Sorace, A. 2011. “Pinning Down the Concept of ‘Interface’ in Bilingualism”. Linguistic Approaches to Bilingualism, 1.1–33.
Soriente, Antonia. 2007. “Cross-Linguistic and Cognitive Structures in the Acquisition of Wh-Questions in an Indonesian-Italian Bilingual Child”. Cognitive Aspects of Bilingualism ed. by Istvan Kecskés & Liliana Albertazzi, 325–362. Dordrecht: Springer.
Strik, Nelleke & Ana T. Pérez-Leroux. 2011. “Jij Doe Wat Girafe?: Wh-movement and inversion in Dutch-French bilingual children”. Linguistic Approaches to Bilingualism 1.175–205.
Stromswold, Karin. 1990. Learnability and the Acquisition of Auxiliaries. Ph.D. dissertation, MIT.
Tomasello, Michael. 2005. Constructing a Language: A usage-based theory of language acquisition. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Villa-García, Julio & William Snyder. 2010. “On the Acquisition of Overt Subjects, Topics and Wh-Questions in Spanish”. Language Acquisition and Development: Proceedings of GALA 2009 ed. by João Costa, Ana Castro, Manuela Lobo & Fernanda Pratas, 493–504. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Volterra, Virginia & Traute Taeschner. 1978. “The Acquisition and Development of Language by Bilingual Children”. Journal of Child Language 5.311–326.
Wilson, Stephen. 2003. “Lexically Specific Constructions in the Acquisition of Inflection in English”. Journal of Child Language 30.75–115.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
