In:Morphology and Meaning: Selected papers from the 15th International Morphology Meeting, Vienna, February 2012
Edited by Franz Rainer, Francesco Gardani, Hans Christian Luschützky and Wolfgang U. Dressler
[Current Issues in Linguistic Theory 327] 2014
► pp. 177–190
Discrepancy between form and meaning in word-formation
The case of over- and under-marking in French
Published online: 27 February 2014
https://doi.org/10.1075/cilt.327.12hat
https://doi.org/10.1075/cilt.327.12hat
Most word-formation theories assume that derivatives in general tend towards canonicity, i.e. one-to-one correspondence between form and meaning and thus full morphosemantic transparency. However, form-meaning mismatches actually are widespread, both in terms of languages and word-formation rules. These mainly fall into two types: over-marking and under-marking. In this paper we propose a classification of these deviations, distinguishing between a derivational and a lexical level. We illustrate this classification with examples from French and other languages (English, Italian and Dutch). We sketch a unified analysis of these deviations within a word-based framework. We propose to analyse the relative importance of canonicity and discrepancies in word formation from the perspective of the interaction between the speaker and the hearer.
References (32)
Allen, Andrew S. 1981. “The Development of Prefixal and Parasynthetic Verbs in Latin and Romance”. Romance Philology 35.79–88.
Beard, Robert. 1995. Lexeme-Morpheme Based Morphology: A General Theory of Inflection and Word Formation. Albany, NY: SUNY Press.
Becker, Thomas. 1993. “Back-Formation, Cross-Formation, and ‘Bracketing Paradoxes’ in Paradigmatic Morphology”. Yearbook of Morphology 1992 ed. by Geert Booij & Jaap van Marle, 1–27. Dordrecht: Kluwer.
Corbin, Danièle. 2001. “Du nouveau sur beurre laitier. Note sur une fausse conversion”. Par monts et par vaux. Itinéraires linguistiques et grammaticaux ed. by Claude Buridant, Georges Kleiber & Jean-Christophe Pellat, 127–143. Louvain & Paris: Peeters.
Darmesteter, Arsène. 1894 [1875]. Traité de la formation des mots composés dans la langue française comparée aux autres langues romanes et au latin. 2nd edition. Paris: Bouillon.
Dressler, Wolfgang U. 2000. “Extragrammatical vs Marginal Morphology”. Marginal and Extragrammatical Morphology ed. by Ursula Doleschal & Anna M. Thornton, 1–10. München: Lincom Europa.
Fradin, Bernard. 2000. “Combining Forms, Blends and Related Phenomena”. Extragrammatical and Marginal Morphology, ed. by Ursula Doleschal & Anna M. Thornton, 11–59. München: Lincom Europa.
Hathout, Nabil. 2011. “Une analyse unifiée de la préfixation en anti-”. Roché, Boyé, Hathout, Lignon & Plénat, eds. 2011, 251–318.
Iacobini, Claudio. 2004. “Parasintesi”. La formazione delle parole in italiano ed. by Maria Grossmann & Franz Rainer, 165–188. Tübingen: Max Niemeyer.
Koehl, Aurore. 2009. “Are French ité Suffixed Nouns Property Nouns?”. Selected Proceedings of the 6th Décembrettes: Morphology in Bordeaux ed. by Fabio Montermini, Gilles Boyé & Jesse Tseng, 95–110. Somerville, Mass.: Cascadilla Proceedings Project.
Levinson, Steven C. 2000. Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Lindsay, Mark & Mark Aronoff. 2013. “Natural Selection in Self-Organizing Morphological Systems”. Morphology in Toulouse ed. by Nabil Hathout, Fabio Montermini & Jesse Tseng, 133–153. München: Lincom Europa.
Nagano, Akiko. 2007. “Marchand’s Analysis of Back-Formation Revisited: Back-Formation as a Type of Conversion”. Acta Linguistica Hungarica 54.33–72.
Namer, Fiammetta. 2013. “Adjectival Bases of French aliser and ariser Verbs: Syncretism or Under-Specification?”. Morphology in Toulouse ed. by Nabil Hathout, Fabio Montermini & Jesse Tseng, 185–210. München: Lincom Europa.
Piantadosi, Steven, Harry Tily & Edward Gibson. 2012. “The Communicative Function of Ambiguity in Language”. Cognition 122:3.280–291.
Plénat, Marc. 2009. “Les contraintes de taille”. Aperçus de Morphologie du français ed. by Bernard Fradin, Françoise Kerleroux & Marc Plénat, 47–64. Paris: Presses Universitaires de Vincennes.
Plénat, Marc & Michel Roché. 2004. “Entre morphologie et phonologie: la suffixation décalée”. Lexique 16.159–198.
Prince, Alan & Paul Smolensky. 1993. Optimality Theory. Constraint Interaction in Generative Grammar. RuCCS Technical Report 2. Piscataway: Rutgers Center for Cognitive Sciences, Rutgers University, and Boulder : Department of Computer Science, University of Colorado.
Roché, Michel. 2011a. “Quel traitement unifié pour les dérivations en isme et en iste”. Roché, Boyé, Hathout, Lignon & Plénat, eds. 2011, 69–143.
. 2011b. “Quelle morphologie?”. Roché, Boyé, Hathout, Lignon & Plénat, eds. 2011, 15–39.
. 2011c. “Pression lexicale et contraintes phonologiques dans la dérivation en aie du français”. Linguistica 51.5–22.
Roché, Michel, Gilles Boyé, Nabil Hathout, Stéphanie Lignon & Marc Plénat. 2011. Des unités morphologiques au lexique. Paris: Hermès.
Shimamura, Reiko. 1983. “Backformation of English Compound Verbs”. Papers from the Parasession on the Interplay of Phonology, Morphology and Syntax ed. by John F. Richardson, Mitchell Marks & Amy Chukerman, 271–282. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Szymanek, Bogdan. 2005. “The Latest Trends in English Word-Formation”. Handbook of Word-Formation ed. by Pavel Štekauer & Rochelle Lieber, 429–448. Dordrecht: Springer.
Thornton, Anna M. 2012. “Reduction and Maintenance of Overabundance. A Case Study on Italian Verb Paradigms”. Word Structure 5:2.183–207.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Copot, Maria & Olivier Bonami
Khazhieva, Zilya, Olga Novikova, Andrey Belyaev & Larisa Ivanova
Hathout, Nabil & Fiammetta Namer
Laks, Lior & Fiammetta Namer
Namer, Fiammetta & Nabil Hathout
Stump, Gregory
Shalal, Fadhel Abbas
Efthymiou, Angeliki, Georgia Fragaki & Angelos Markos
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
