In:Loan Phonology
Edited by Andrea Calabrese and W. Leo Wetzels
[Current Issues in Linguistic Theory 307] 2009
► pp. 115–130
Get fulltext
The adaptation of Romanian loanwords from Turkish and French
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 30 November 2009
https://doi.org/10.1075/cilt.307.04fri
https://doi.org/10.1075/cilt.307.04fri
This paper examines several factors affecting loanword adaptation, using a data set of Romanian loanwords from Turkish and French. After exploring the position of loanwords in the lexicon and the nature of the two contact situations, the author considers relevant social, morphological, and phonological factors. First is the difference in the loanwords’ semantic domains and their motivations for being borrowed. Next, the author introduces the morphophonological factors considered—stress, desinence class, and gender assignment—and discusses their behavior in the core vocabulary and previous relevant studies. Subsequently, the author examines the loanword data in detail, comparing and contrasting the Turkish- and French-origin loanwords. The author concludes that one must consider different modules of the language—the phonology and the morphology—and that only by contrasting borrowings from different languages into the same language can one determine the relative effect of internal and external factors on the outcome of contact.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Krishnan, Gayathri G., Arathi Raghunathan & Vaijayanthi M. Sarma
Cuba Manrique, María del Carmen
Pierre, Fournier
Aktürk-Drake, Memet
Hamann, Silke & Ilaria E. Colombo
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
