In:Latin Literatures of Medieval and Early Modern Times in Europe and Beyond: A millennium heritage
Edited by Francesco Stella
[Comparative History of Literatures in European Languages XXXIV] 2024
► pp. 3–12
Chapter 1Combien de littératures latines médiévales ?
Article language: French
Published online: 2 July 2024
https://doi.org/10.1075/chlel.34.01bou
https://doi.org/10.1075/chlel.34.01bou
Abstract
There are four intersecting approaches to medieval Latin literature: Latinists now study the life
of Latin in its entirety from both a linguistic and an aesthetic point of view; Romance specialists are interested in
Latin as the point of origin, and ethnologists as a medium of transmission; historians are beginning to consider the
development of narrative and its poetization as a historical subject in its own right; historians of intellectual life
appreciate the cultural transmission through the refinements and transformations of a textual heritage that is
constantly being reconsidered.
Keywords: Latin literature, classical heritage, text transmission, orality, aesthetics, anonymity, allegory
Article outline
- La littérature latine médiévale des latinistes: Une décadence, mais un héritage malgré tout
- La littérature latine médiévale des spécialistes des textes vernaculaires, des ethnologues et folkloristes: Un réservoir indispensable mais vite oublié
- La littérature latine médiévale des historiens: Une source sous suspicion
- La littérature latine des historiens de la pensée
Notes Bibliographie
References (15)
Bourgain, Pascale. 2003. «Hauréau
et la poésie latine médiévale». Journal des
savants 2003, 2: 349–358.
. 2009. “Latin
Culture and Oriental Wisdom”, dans Latinitas Perennis
II. Appropriation and Latin Literature, dir. Yannick Maes, Jan Papy, Wim Verbaal, Leiden/Boston: Brill, 163–177.
. 2016. «Nous
les Latins : une communauté culturelle à base
linguistique», dans Le bon air
latin, dir. H. Aupetit, A. Desbois-Ientile et C. Suzzoni, Paris: Fayard, 59–79.
Féry-Hue, Françoise (dir.). 2013. Traduire
de vernaculaire en latin au Moyen Âge et à la
Renaissance, Paris: École nationale des chartes.
Galderisi, Claudio (dir). 2012. Translations
médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles).
Étude et
répertoire. Turnhout: Brepols.
Hauréau, Barthélémy. 1890. Notices
et extraits de quelques manuscrits latins de la Bibliothèque
nationale, I, Paris: Klincksieck.
Reimitz, Helmut. 2015. History,
Frankish Identity and the Framing of Western Ethnicity,
550–850, Cambridge: Cambridge University Press.
. 2010. Poesia
e teologia. L’età carolingia. Predestinazione, culto delle immagini, poesia della conoscenza e
dell’esegesi dans I. Biffi, C. Marabelli (eds.), Figure
del pensiero medievale. III Il mondo delle scuole monastiche. XII
secolo. Milano: Jaca Book, 465–538, 610–614.
Stock, Brian. 1983. The
Implications of Literacy: Written Language and Models of Interpretation in the Eleventh and Twelfth
Centuries, Princeton: Princeton University Press.
Turcan-Verkerk, A.-M. 2016. «La
diffusion du Waltharius et son anonymat : essai
d’interprétation». Filologia
mediolatina 23: 59–122.
