Article published In: Reflections on Constructions across Grammars
Edited by Martin Hilpert and Jan-Ola Östman
[Constructions and Frames 6:2] 2014
► pp. 266–304
Constructional tolerance
Cross-linguistic differences in the acceptability of non-conventional uses of constructions
Published online: 30 March 2015
https://doi.org/10.1075/cf.6.2.06per
https://doi.org/10.1075/cf.6.2.06per
The present paper investigates the question whether different languages can be categorized into ‘constructionally tolerant’ languages, which grant speakers considerable freedom to combine syntactic constructions with lexical items in non-conventional ways, and ‘valency-driven’ languages, which impose stronger restrictions on the way in which constructions and lexical items can be combined. The idea of such a typological distinction is sketched for instance by Rostila (2014). In order to explore possible effects of constructional tolerance, a grammaticality judgment task is administered to speakers of English and French, which are two languages that differ with regard to this phenomenon: English verbs can be used across different argument structure constructions with relative ease, French verbs are more constrained. Both populations of speakers are exposed to stimuli sentences of varying creativity in a second language, namely German. The paper advances the constructional tolerance hypothesis, which states that speakers of a constructionally tolerant language should judge non-conventional examples in an L2 with more lenience than speakers of a valency-driven language. The experimental results are in line with this hypothesis, but they also suggest that grammaticality judgments are influenced by the availability of a productive L1 construction that shows functional overlap.
Keywords: creativity, argument structure constructions, German, French, second language, English, typology
References (37)
Aijmer, K., & Hasselgård, H. (Eds.) (2004). Translation and corpora. Gothenburg: Acta Universitatis Gothoburgensis.
Alderson, J.C. (2006). Diagnosing foreign language proficiency: The interface between learning and assessment. London/New York: Continuum.
Baayen, R.H. (2008). Analyzing linguistic data: A practical introduction to statistics using R. Cambridge: Cambridge University Press.
Baayen, R.H., Davidson, D., & Bates, D. (2008). Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and Language, 591, 390–412.
Bäckström, L., Lyngfelt, B., & Sköldberg, E. (2014). Towards interlingual constructicography: On correspondence between constructicon resources for English and Swedish. Constructions and Frames, 6(1), 9–33.
Bates, D., Maechler, M., & Ben Bolker (2011). lme4: Linear mixed-effects models using S4 classes. <[URL]>
Boas, H.C. (Ed.). (2010). Contrastive studies in Construction Grammar. Amsterdam: John Benjamins.
. (2011). Constructing parallel lexicon fragments based on English FrameNet entries: Semantic and syntactic issues. In H. Hedeland, T. Schmidt, & K. Woerner (Eds.), Multilingual Resources and Multilingual Applications. Proceedings of the German Society for Computational Linguistics and Language Technology (GSCL) 2011, Hamburg (pp. 9–18). University of Hamburg: Center for Language Corpora.
Bresnan, J., Cueni, A., Nikitina, T., & Baayen, R.H. (2007). Predicting the dative alternation. In G. Boume, I. Kraemer & J. Zwarts (Eds.), Cognitive foundations of interpretation (pp. 69–94). Amsterdam: Royal Netherlands Academy of Science.
Citron, F., & Goldberg, A.E. (in press). Metaphorical expressions are more emotionally engaging than literal paraphrases. Journal of Cognitive Neuroscience.
Croft, W. (2001). Radical Construction Grammar. Syntactic theory in typological perspective. Oxford: Oxford University Press.
De Swart, H.E. (1998). Aspect shift and coercion. Natural Language and Linguistic Theory, 161, 347–385.
Fillmore, C.J., Kay, P., & O’Connor, M.C. (1988). Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: The case of Let alone. Language, 64(3), 501–538.
Frense, J., & Bennett, P. (1996). Verb alternations and semantic classes in English and German. Language Sciences, 18(1–2), 305–317.
Fried, M., & Östman, J-O (Eds.). (2004). Construction Grammar in a cross-language perspective. Amsterdam: John Benjamins.
Gass, S.M., & Selinker, L. (1992). Language transfer in language learning. Amsterdam: John Benjamins
Goldberg, A.E. (1995). Constructions: A construction grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press.
. (2006). Constructions at work: The nature of generalization in language. Oxford: Oxford University Press.
Hilpert, M. (2009). The German mit-predicative construction. Constructions and Frames, 1(1), 29–55.
. (2014). Construction Grammar and its application to English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Höder, S. (2012). Multilingual constructions: A diasystematic approach to common structures. In K. Braunmüller & C. Gabriel (Eds.), Multilingual individuals and multilingual societies (pp. 241–257). Amsterdam: John Benjamins.
Israel, M. (1996). The Way constructions grow. In A. Goldberg (Ed.), Conceptual structure, discourse and language (pp. 217–230). Stanford: CSLI.
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge.
Lakoff, G. (1991). Metaphor and war: The metaphor system used to justify war in the Gulf. Journal of Urban and Cultural Studies, 2(1), 59–72.
Langacker, R.W. (1987). Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical prerequisites. Stanford: Stanford University Press.
Lauwers, P., & Willems, D. (2011). Coercion: Definition and challenges, current approaches, and new trends. Linguistics, 49(6), 1219–1235.
L’Hôte, E., & Lemmens, M. (2009). Reframing treason: Metaphors of change and progress in new Labour discourse. CogniTextes, 31. URL : [URL]
Michaelis, L.A. (2005). Entity and event coercion in a symbolic theory of syntax. In J.-O. Östman & M. Fried (Eds.), Construction grammars: Cognitive grounding and theoretical extensions (pp. 45–87). Amsterdam: John Benjamins.
Perek, F., & Goldberg, A.E. (submitted). Generalizing beyond the input: the functions of the constructions matter.
Proost, K. (2009). Warum man nach Schnäppchen jagen, aber nicht nach Klamotten bummeln kann: Die nach-Konstruktion zwischen Lexikon und Grammatik. Opal 41/2009, 10–41. URL: [URL]
R Development Core Team (2012). R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. URL: [URL].
Rostila, J. (2014). Inventarisierung als Grammatikalisierung: produktive Präpositionalobjekte und andere grammatikalisierte Linking-Muster. In A. Lasch & A. Ziem (Eds.), Grammatik als Netzwerk von Konstruktionen? Sprachliches Wissen im Fokus der Konstruktionsgrammatik (pp. 127–153). Berlin/ New York: Walter de Gruyter.
Schütze, C. (1996). The empirical base of linguistics: Grammaticality judgments and linguistic methodology. Chicago: University of Chicago Press.
Wonnacott, E. (2011). Balancing generalization and lexical conservatism: An artificial language study with child learners. Journal of Memory and Language, 651, 1–14.
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Namboodiripad, Savithry
Perek, Florent
Busso, Lucia, Florent Perek & Alessandro Lenci
Shin, Gyu-Ho & Hyunwoo Kim
Wiesinger, Evelyn
2021. The Spanish verb-particle construction [V para atrás]. In Constructions in Contact 2 [Constructional Approaches to Language, 30], ► pp. 139 ff.
Busso, Lucia
2020. Constructional creativity in a Romance language. Belgian Journal of Linguistics 34 ► pp. 17 ff.
Busso, Lucia, Alessandro Lenci & Florent Perek
Toivonen, Ida
Proost, Kristel
2017. The role of verbs and verb classes in identifying German search-constructions. In Constructing families of constructions [Human Cognitive Processing, 58], ► pp. 17 ff.
Lohmann, Arne
2016. Review of Butler & Gonzálvez-García (2014): Exploring Functional-Cognitive Space. Functions of Language 23:2 ► pp. 271 ff.
Canakis, Costas
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
