Article published In: Constructions and Frames
Vol. 5:2 (2013) ► pp.143–167
Constructions-and-frames analysis of translations
The interplay of syntax and semantics in translations between English and German
Published online: 7 April 2014
https://doi.org/10.1075/cf.5.2.02cul
https://doi.org/10.1075/cf.5.2.02cul
Translation can generally be seen as a task in which the meaning of the original should be preserved as far as possible. This paper formulates the preservation of meaning in terms of the primacy of the frame hypothesis: ideally, the frame of the original is matched by the frame of the translation. I investigate one factor overriding this principle in translations between English and German through the examination of two grammatical constructions, one in English, one in German, which are not commonly available in the other language. Picking a construction comparable in function in the target language leads to frame shifts. In addition to highlighting the interplay between construction and frame choice, the paper explores how frame-to-frame relations can be used to describe the semantic relatedness of original and translation in cases of frame divergences. Theoretical and methodological questions and implications of the cross-lingual application of frame relations are discussed at the end.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Czulo, Oliver, Alexander Willich, Alexander Ziem & Tiago T. Torrent
2023. A multilingual approach to the interaction between frames and constructions. Constructions and Frames 15:1 ► pp. 59 ff.
Hasegawa, Yoko & Kyoko Hirose Ohara
Hinrichs, Nicolás, Maryam Foradi, Tariq Yousef, Elisa Hartmann, Susanne Triesch, Jan Kaßel & Johannes Pein
Willich, Alexander
Lindén, Krister, Heidi Haltia, Antti Laine, Juha Luukkonen, Jussi Piitulainen & Niina Väisänen
Boas, Hans C. & Alexander Ziem
2018. Constructing a constructicon for German. In Constructicography [Constructional Approaches to Language, 22], ► pp. 183 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
