In:Metaphor Identification in Multiple Languages: MIPVU around the world
Edited by Susan Nacey, Aletta G. Dorst, Tina Krennmayr and W. Gudrun Reijnierse
[Converging Evidence in Language and Communication Research 22] 2019
► pp. 289–312
Chapter 14Linguistic metaphor identification in English as a lingua franca
Published online: 28 November 2019
https://doi.org/10.1075/celcr.22.14mac
https://doi.org/10.1075/celcr.22.14mac
Article outline
- 14.1Introduction
- 14.2Metaphor in English as (academic) lingua franca: Problems and challenges
- 14.3The European corpus of academic talk (EuroCoAT)
- 14.4Lexical units
- 14.5Contextual meanings
- 14.6More basic meanings
- 14.7Deciding on metaphorical meanings
- 14.8Application of the modifications to MIPVU: Mark-up system and the search for coherence
- 14.9Conclusion
Acknowledgements Notes References
References (39)
Alejo, R. (2010). Making sense of phrasal verbs: A cognitive linguistics
account. AILA Review
23
, 50–71.
Amaya-Chávez, E. (2010). The gap to be filled: The (mis)treatment of the
polysemous senses of hand, cool
and run in EFL text books. In G. Low, Z. Todd, A. Deignan & L. Cameron (Eds.), Researching and applying metaphor in the real world, (pp. 81–104). Amsterdam: John Benjamins.
Brutt-Griffler, J. (1998). Conceptual questions in English as a world language:
Taking up an issue. World Englishes
17
(3), 381–392.
(2008). Metaphor and talk. In R. W. Gibbs, Jr.(Ed.), The Cambridge handbook of metaphor and thought, (pp. 197–211). Cambridge: Cambridge University Press.
Cameron, L., & Low, G. (2004). Figurative variation in episodes of educational talk and
text. European Journal of English Studies
8
(3), 355–373.
Chapetón-Castro, C. M., & Verdaguer-Clavera, I. (2012). Researching metaphor in native, non-native and expert
writing. In F. MacArthur, J. L. Oncins-Martínez, M. Sánchez-García, & A. M. Piquer-Píriz (Eds.), Metaphor in use: Context, culture, and communication (pp. 149–173). Amsterdam: John Benjamins.
Deignan, A., Littlemore, J., & Semino, E. (2013). Figurative language, genre and register. Cambridge: Cambridge University Press.
Dorst, A. G. (2011). Metaphor in fiction: Language, thought and
communication. Doctoral dissertation, Vrije Universiteit Amsterdam. [URL]
Dorst, A. G., Reijnierse, W. G., & Venhuizen, G. (2013). One small step towards automated metaphor identification?
Formulating general rules to determine basic meanings in large-scale
approaches to metaphor. Metaphor and the Social World
3
(1), 77–99.
Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua
franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics
26
(2), 117–135.
Golden, A. (2012). Metaphorical expressions in L2 production: The importance
of topic in corpus research. In F. MacArthur, J. L. Oncins-Martínez, M. Sánchez-García, & A. M. Piquer-Píriz (Eds.), Metaphor in use: Context, culture, and communication (pp. 135–148). Amsterdam: John Benjamins.
Herrmann, J. B. (2013). Metaphor in academic discourse: Linguistic forms, conceptual
structures, communicative functions and cognitive
representations. Doctoral dissertation, Vrije Universiteit Amsterdam. [URL]
House, J. (1999). Misunderstanding in intercultural communication:
Interactions in English as a lingua franca and the
myth of mutual intelligibility. In C. Gnutzmann (Ed.), Teaching and learning English as a global language (pp. 73–89). Tübingen: Stauffenburg.
Kaal, A. A. (2012). Metaphor in conversation. Doctoral dissertation, Vrije Universiteit Amsterdam. [URL]
Krennmayr, T. (2011). Metaphor in newspapers. Doctoral dissertation, Vrije Universiteit Amsterdam. [URL]
Jenkins, J. 2007. English as a lingua franca: Attitude and identity. Oxford: Oxford University Press.
Jenkins, J., Cogo, A., & Dewey, M. (2011). Review of developments into research into English as a
lingua franca, Language Teaching
44
(3), 281–315.
Littlemore, J., Krennmayr, T., Turner, J., & Turner, S. (2013). An investigation into metaphor use at different levels of
second language writing. Applied Linguistics
35
(2), 117–144.
MacArthur, F. (2011). On the use of metaphor in office hours’ consultations
carried out in English between lecturers and students with different
first languages. International Journal of Innovation and Leadership in the
Teaching of the Humanities
1
(1), 23–44.
(2015a). On using a dictionary to identify the basic senses of
words. Metaphor and the Social World 5(1), 124–136.
(2015b). When languages and cultures meet: Mixed metaphors in the
discourse of Spanish speakers of English. In R. W. Gibbs, Jr. (Ed.), Mixing metaphor (pp. 133–154). Amsterdam: John Benjamins.
(2016). Overt and covert uses of metaphor in the academic
mentoring in English of Spanish undergraduate students at five
European universities. Review of Cognitive Linguistics
14
(1), 23–50.
MacArthur, F., Krennmayr, T. & Littlemore, J. (2015). How basic is UNDERSTANDING IS SEEING when reasoning about
knowledge? Asymmetric uses of SIGHT metaphors in office hours’
consultations in English as academic lingua franca. Metaphor and Symbol
30
(3), 184–217.
MacArthur, F. & Littlemore, J. (2011). On the repetition of words with the potential for
metaphoric extension in conversations between native and non-native
speakers of English. Metaphor and the Social World
1
(2), 210–238.
Nacey, S. (2013). Metaphors in learner English. Amsterdam: John Benjamins.
O’Regan, J. P. (2014). English as a lingua franca: An immanent
critique. Applied Linguistics
35
(5), 533–552.
Pragglejaz Group (2007). MIP: A method for identifying metaphorically used words
in discourse. Metaphor and Symbol
22
(1), 1–39.
Rundell, M., & Fox, G. (Eds.). (2007). Macmillan English dictionary for advanced learners (2nd Ed.). Oxford: Macmillan.
Seidlhofer, B. (2001). Closing a conceptual gap: The case for the description of
English as a lingua franca, International Journal of Applied Linguistics
11
(2), 133–158.
(2009). Common ground and different realities: World Englishes
and English as a lingua franca, World Englishes
28
(2), 236–245.
Steen, G. J., Dorst, A. G., Herrmann, J. B., Kaal, A. A., Krennmayr, T., & Pasma, T. (2010). A method for linguistic metaphor identification: From MIP to
MIPVU. Amsterdam: John Benjamins.
Trudgill, P. (2016). ELF and new-dialect formation. In M. L. Pitzl and R. Osimk-Teasdale (Eds.), English as a Lingua Franca; Perspectives and Prospects (pp. 115–121). Berlin: Mouton de Gruyter.
VOICE (2013). The Vienna-Oxford corpus of international English (version 2.0 XML). Director: Barbara Seidlhofer; Researchers:
Angelika Breiteneder, Theresa Klimpfinger, Stefan Majewski, Ruth
Osimk-Teasdale, Marie-Luise Pitzl, Michael Radeka.
Widdowson, H. (2016). ELF, adaptive variability and virtual
language. In M. L. Pitzl and R. Osimk-Teasdale (Eds.), English as a lingua franca: Perspectives and prospects (pp. 31–37). Berlin: Mouton de Gruyter.
Wray, A. (1999). Formulaic language in learners and native
speakers. Language Teaching
32
(4), 213–231.
Wray, A., & Fitzpatrick, T. (2008). Why can’t you just leave it alone? Deviations from
memorized language as a gauge of nativelike
competence. In F. Meunier & S. Granger (Eds.), Phraseology in foreign language learning and teaching, (pp. 123–148). Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (2)
Cited by two other publications
KALIN SALI, Mesout
MacArthur, Fiona
2020.
Rock bottoms, juggling balls and
coalprints
. In Producing Figurative Expression [Figurative Thought and Language, 10], ► pp. 331 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
