In:Constructions in French
Edited by Myriam Bouveret and Dominique Legallois
[Constructional Approaches to Language 13] 2012
► pp. 71–98
Être une/Faire partie de
Not a piece of cake
Published online: 19 December 2012
https://doi.org/10.1075/cal.13.05gre
https://doi.org/10.1075/cal.13.05gre
Most of the developments in the part-whole relationship in French are generally based on the predicate être une partie de ‘be a part of’ or on the auxiliary avoir ‘have’, and their comparison. We will look into a complex French predicate which, unlike the two previous ones, has not been the subject of a precise definition despite its numerous occurrences: faire partie de. As is the case of the two previous situations, this predicate esablishes a relationship between a part and a whole, but with some interesting specificities. In order to describe them, we will focus on a comparison between two constructions: NP0 faire partie de NP1 and NP0 être une partie de NP1. We will show the existence of a double constraint: the internal plurality of NP1 and the dependent character of NP0 in relation to NP1. We will show that it results in coercion effects as well as variations in profiling. These observations will allow us to turn to idiomatic expressions, such as [NP faire partie des {meubles/des murs/du paysage/du décor}] ‘NP is part of the furniture/the walls/ landscape/décor’ or [NP être la partie {visible/invisible} de l’iceberg.] ‘NP is the {visible/hidden} part of the iceberg’. We will show that these follow from the semantic properties of the two structures.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Boughanmi, Jihene, F. Neveu, G. Bergounioux, M.-H. Côté, J.-M. Fournier, L. Hriba & S. Prévost
Gerhard-Krait, Francine & Hélène Vassiliadou
Haas, Pauline & Philippe Gréa
Lammert, Marie
Lammert, Marie
2016. Lexical plurals through meronymy and hyperonymy. Lingvisticae Investigationes 39:2 ► pp. 335 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
