In:Subtitling Norms for Television: An exploration focussing on extralinguistic cultural references
Jan Pedersen
[Benjamins Translation Library 98] 2011
► pp. v–x
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 9 November 2011
https://doi.org/10.1075/btl.98.toc
https://doi.org/10.1075/btl.98.toc
Table of contents
List of figures
List of tables
Abbreviations
Acknowledgement
Chapter 1. Subtitling as audiovisual translation
Chapter 2. Norms in general and particular
Chapter 3. Extralinguistic Cultural References as translation problems
Chapter 4. Translation strategies: How it’s done
Chapter 5. Influencing parameters: Why it’s done like that
Chapter 6. Empirical subtitling norms for television
Chapter 7. Prototypical subtitling
Sources
Appendix A. The Scandinavian Subtitles Corpus
Appendix B. Glossary
Index
