Cover not available

In:Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies
Edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius
[Benjamins Translation Library 94] 2011
► pp. 317343

Get fulltext from our e-platform
Cited by (32)

Cited by 32 other publications

Cai, Yuxing & Vanessa Enríquez Raído
2025. Development of web-based resource usage patterns among English-to-Chinese trainee translators. Humanities and Social Sciences Communications 12:1 DOI logo
Chan, Venus
2025. Impact of an extended reality-powered mobile application: an experimental study in interpreting classes. Interactive Learning Environments  pp. 1 ff. DOI logo
Geraldine Chaia, María Claudia
2025. Comportamientos y perfiles de acción, de búsquedas y resolutorios de estudiantes de traducción: un modelo basado en la teoría fundamentada. Estudios de Traducción 15  pp. 9 ff. DOI logo
Sun, Haiqin, Ziyu Huang & Zhiyuan Gu
2025. Analysis of Interpreter Performance on Numbers, Proper Nouns, and Complex Sentences in AI-Assisted English-Chinese Simultaneous Interpreting: An Eye-Tracking Experimental Study. In Learning Technologies and Systems [Lecture Notes in Computer Science, 15589],  pp. 153 ff. DOI logo
Xu, Dan & Amily D. Wang Guénier
2025. Self-regulation as a stronger predictor than motivation of translation competence: a mixed-methods study of undergraduate translation students. Frontiers in Psychology 16 DOI logo
曹, 馨元
2025. A Preliminary Discussion on Translation Competence and Its Cultivation. Modern Linguistics 13:02  pp. 31 ff. DOI logo
杨, 加伟
2025. Research on the Mechanism of Smart Learning Community in Enhancing Translation Instrumental Competence in the GenAI Era for Translation Majors. Creative Education Studies 13:09  pp. 629 ff. DOI logo
Gebbia, Chiara Astrid
2024. Adaptability in metaphors for translators’ self-concepts. Translation, Cognition & Behavior 7:2  pp. 239 ff. DOI logo
Latorraca, Rossella
2024. Exploring genre-based EN<>IT specialised translation training and its effects on self-efficacy. The Interpreter and Translator Trainer 18:1  pp. 40 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver & Jim J. Ureel
2024. Measuring translation revision competence and post-editing competence in translation trainees: methodological issues. Perspectives 32:2  pp. 177 ff. DOI logo
Burdeus-Domingo, Noelia
2023. Cultural Competence Development in Healthcare Interpreting Training: A Didactic Proposal. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 61 ff. DOI logo
Jamoussi, Rafik, Aladdin Al Zahran & Kais A. Kadhim
2023. Beliefs on translation speed among students. A case study. Open Linguistics 9:1 DOI logo
Schlager, Daniela & Hanna Risku
2023. Contextualising translation expertise. Translation, Cognition & Behavior 6:2  pp. 230 ff. DOI logo
Tabatabaee-Yazdi, Mona & Aynaz Samir
2023. On the Identifiability of Cognitive Diagnostic Models: Diagnosing Students’ Translation Ability. Journal of Language and Education 9:1  pp. 138 ff. DOI logo
Wen, Jianping, Jumin Zhang, Yan Yang & Yuyang Cai
2023. Development and validation of the Self-Regulated Translation Learning Strategy Scale (SRTLSS). Studies in Educational Evaluation 78  pp. 101292 ff. DOI logo
景, 虎林
2023. A Review of Translation Competence Research at Home and Abroad. Modern Linguistics 11:04  pp. 1749 ff. DOI logo
Alves, Fabio & Igor A. Lourenço da Silva
2021. Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 89 ff. DOI logo
DİŞLEN DAĞGÖL, Gökçe
2021. İngilizce bölüm öğrencilerinin çeviride yaşadıkları problemler ile baş etme becerilerinin senaryolar yoluyla analizi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi DOI logo
He, Yan & Jiayi Wang
2021. Eye Tracking Uncertainty Management in Sight Translation: Differences Between Professional and Novice Interpreters. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 181 ff. DOI logo
Nikolaeva, Sofiya & Tetiana Korol
2021. PROSPECTIVE PHILOLOGISTS’ TRANSLATION ASSESSMENT TRIANGULATION: SCREEN VIDEO RECORDING AND THINK ALOUD PROTOCOL COMBINATION. Advanced Education 8:18  pp. 30 ff. DOI logo
Prieto Ramos, Fernando & Giorgina Cerutti
2021. Terminology as a source of difficulty in translating international legal discourses: an empirical cross-genre study. International Journal of Legal Discourse 6:2  pp. 155 ff. DOI logo
Wu 吴赟, Yun & Zhiwei Jiang 姜智威
2021. Educating a Multilingual Workforce in Chinese universities: Employability of Master of Translation and Interpreting Graduates. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 86  pp. 1 ff. DOI logo
AKDAĞ, Ayşe Işık
2020. Giving up or Pursuing Translation? The Impact of Strategic Competence on Motivational Persistence. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 0:43  pp. 19 ff. DOI logo
Al-Batineh, Mohammed & Loubna Bilali
2017. Translator training in the Arab world: are curricula aligned with the language industry?. The Interpreter and Translator Trainer 11:2-3  pp. 187 ff. DOI logo
Liparini, Tania & Luciane Leipnitz
2017. Competência Tradutória. Domínios de Lingu at gem 11:5  pp. 1727 ff. DOI logo
Lourenço da Silva, Igor A., Fabio Alves, Márcia Schmaltz, Adriana Pagano, Derek Wong, Lidia Chao, Ana Luísa V. Leal, Paulo Quaresma, Caio Garcia & Gabriel Eduardo da Silva
2017. Translation, post-editing and directionality. In Translation in Transition [Benjamins Translation Library, 133],  pp. 107 ff. DOI logo
Olalla-Soler, Christian
2017. Un estudio experimental sobre la adquisición de la competencia cultural en la formación de traductores. Resultados de un estudio piloto. Meta 62:2  pp. 435 ff. DOI logo
Alves, Fabio
2015. Translation process research at the interface. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115],  pp. 17 ff. DOI logo
Sotelo, Patricia
2015. Using a multimedia corpus of subtitles in translation training. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69],  pp. 245 ff. DOI logo
Rodríguez-Inés, Patricia
2014. ¿Cómo traducen traductores y profesores de idiomas? Estudio de corpus. Meta 58:1  pp. 165 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue