In:Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies
Edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius
[Benjamins Translation Library 94] 2011
► pp. 93–120
Sight translation and speech disfluency
Performance analysis as a window to cognitive translation processes
Published online: 20 July 2011
https://doi.org/10.1075/btl.94.09shr
https://doi.org/10.1075/btl.94.09shr
Written and sight translation share a comprehension component centered on written input. In sight translation, because of production constraints, the cognitive effort expended in a given span of time is greater than in written translation. Comprehension, transfer, and production processes occur in much shorter periods of time, and this compression of the information processing window has marked consequences for the target production. Translation problems encountered during sight translation are likely to be more disruptive to translation processing. Disruptions will manifest not just as errors or deficiencies in rendering, but as speech disfluencies in the oral performance of the translation. In this paper, we propose that the analysis of speech disfluencies occurring during sight translation performance provides significant information about cognitive phenomena associated with sight translation such as visual interference, as well as about cognitive processes associated with the solution of lexical, syntactic, and strategic translation problems.
Cited by (34)
Cited by 34 other publications
Gumul, Ewa & Jessica Pérez-Luzardo Díaz
Jiang, Xinlei, Yue Jiang & Xiaopeng Zhang
Liu, Shiyang
Chmiel, Agnieszka, Marta Kajzer-Wietrzny, Danijel Koržinek, Dariusz Jakubowski & Przemysław Janikowski
2024. Syntax, stress and cognitive load, or on syntactic processing in simultaneous interpreting. Translation, Cognition & Behavior 7:1 ► pp. 22 ff.
Giancola, Kiara & Charlène Meyers
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
Wang, Lulu & Sanjun Sun
Xiao, Yao, Kristian Tangsgaard Hvelplund & Chen-En Ho
Fang, Jing & Xiaomin Zhang
He, Yan & Jiayi Wang
Ho, Chen-En
2021. What does professional experience have to offer?. Translation, Cognition & Behavior 4:1 ► pp. 47 ff.
Ma, Xingcheng
Ma, Xingcheng & Dechao Li
2021. A cognitive investigation of ‘chunking’ and ‘reordering’ for coping with word-order asymmetry in English-to-Chinese
sight translation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2 ► pp. 192 ff.
Ma, Xingcheng & Dechao Li
2024. Effect of word order asymmetry on the cognitive load of English–Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies 19:1 ► pp. 105 ff.
Ma, Xingcheng, Dechao Li & Yu-Yin Hsu
2021. Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese–English sight translation. Target. International Journal of Translation Studies 33:1 ► pp. 103 ff.
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
Bóna, Judit & Mária Bakti
2020. The effect of cognitive load on temporal and disfluency patterns of speech. Target. International Journal of Translation Studies 32:3 ► pp. 482 ff.
Song, Shuxian & Dechao Li
Su, Wenchao
Su, Wenchao
Song, Shuxian & Andrew K. F. Cheung
2019. Disfluency in relay and non-relay simultaneous interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17:1 ► pp. 1 ff.
Su, Wenchao & Defeng Li
2019. Identifying translation problems in English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies 14:1 ► pp. 110 ff.
Wu, Zhiwei
2019. Text characteristics, perceived difficulty and task performance in
sight translation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2 ► pp. 196 ff.
Lu, Xinchao
2018. Propositional information loss in English-to-Chinese simultaneous conference interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:5-6 ► pp. 792 ff.
Lacruz, Isabel
Lacruz, Isabel
2018. An experimental investigation of stages of processing in post-editing. In
Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII], ► pp. 217 ff.
Tang, Fang & Dechao Li
Angelone, Erik
2015. The impact of process protocol self-analysis on errors in the translation product. In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77], ► pp. 105 ff.
Angelone, Erik
2018. Reconceptualizing problems in translation using triangulated process and product data. In
Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII], ► pp. 17 ff.
Angelone, Erik
Chesterman, Andrew
2015. Models of what processes?. In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77], ► pp. 7 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
