In:Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies
Edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius
[Benjamins Translation Library 94] 2011
► pp. 67–92
Metonymic language use as a student translation problem
Towards a controlled psycholinguistic investigation
Published online: 20 July 2011
https://doi.org/10.1075/btl.94.08van
https://doi.org/10.1075/btl.94.08van
The concept of translation problem plays an essential role in translation process and product studies and encompasses a wide variety of kinds of problems, including those of a linguistic nature. While Translation Studies seems to agree that a linguistic competence module is part of a translator’s required competences, it is not clear to what extent cross-linguistic differences actually pose problems to most translation students and therefore need a place in the training curriculum. Our study looks into the extent to which the translation of a linguistic construction that differs cross-linguistically raises translation process problems. Translators who are not aware of the restrictions (or translation tools that have not integrated the cross-linguistic differences) may, indeed, produce a translation that does not conform to the target language idiom. And translators who are aware of the restrictions will need to look for alternative formulations that are suited to the translation situation, and decide on the best translation from a range of possibilities. This chapter will discuss the methods applied in an investigation of a novel kind, which combines approaches from linguistics, psycholinguistics and Translation Studies.
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Renzel, Anne, Gunther De Vogelaer & Jens Bölte
Neveu, Anne & Isabel Lacruz
2023. Early processes in reading for translation. In Translation in Transition [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XX], ► pp. 236 ff.
Vernice, Mirta & Robert J. Hartsuiker
Vandepitte, Sonia & Els Lefever
Jakobsen, Arnt Lykke
2017. Ferreira, Aline & John W. Schwieter, eds. 2015. Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 29:1 ► pp. 173 ff.
Maier, Robert M., Martin J. Pickering & Robert J. Hartsuiker
Doms, Steven, Bernard De Clerck & Sonia Vandepitte
2016. Non-human agents as subjects in English and Dutch. In Atypical predicate-argument relations [Lingvisticæ Investigationes Supplementa, 33], ► pp. 87 ff.
Pérez, Regina Gutiérrez
Schaeffer, Moritz J. & Michael Carl
2015. Shared representations and the translation process. In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77], ► pp. 21 ff.
Vandepitte, Sonia, Robert J. Hartsuiker & Eva Van Assche
2015. Process and text studies of a translation problem. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115], ► pp. 127 ff.
Toury, Gideon
2011. Translation problem. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2], ► pp. 169 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
