In:Recreation and Style: Translating humorous literature in Italian and English
Brigid Maher
[Benjamins Translation Library 90] 2011
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 18 May 2011
https://doi.org/10.1075/btl.90.toc
https://doi.org/10.1075/btl.90.toc
Table of contents
List of figures and tables
Acknowledgements
Chapter 1. Humorous style and translation: Creation, recreation and interpretation
Chapter 2. Outrageous fortune in the lucky country: The grotesque life of a migrant in translation
Chapter 3. Playing for laughs: Satire, farce and tragedy in Dario Fo
Chapter 4. Self-styled Wilde behaviour: Parody, imitation and wit
Chapter 5. Apples and (clockwork) oranges: Intention, invention and intervention
Chapter 6. First person: Translating theory into practice
Chapter 7. Translation as recreation: Constraints and creativity
References
Author index
Subject index
