In:Decentering Translation Studies: India and beyond
Edited by Judy Wakabayashi and Rita Kothari
[Benjamins Translation Library 86] 2009
► pp. 119–132
Being-in-translation
Sufism in Sindh
Published online: 12 November 2009
https://doi.org/10.1075/btl.86.11kot
https://doi.org/10.1075/btl.86.11kot
This paper is an attempt to understand how the convergence of different languages and religious traditions in the Sufi practice prevalent in Sindh reflects moments of hybridity, migrancy and translation. Sufism emerged in Sindh like a migrant text, constantly crossing borders, being carried over, as if in a state of translation. At the same time it refused to become a final target text and to be bound to a textuality identified with a single religion, language or territory. This state of being-in-translation helped create and sustain, for the most part, identities that were neither Hindu nor Muslim nor Sikh in an exclusivist sense.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Boivin, Michel
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
