In:Corpus Use and Translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate
Edited by Allison Beeby, Patricia Rodríguez-Inés and Pilar Sánchez-Gijón
[Benjamins Translation Library 82] 2009
► pp. 9–28
Using corpora and retrieval software as a source of materials for the translation classroom
Published online: 11 March 2009
https://doi.org/10.1075/btl.82.03mar
https://doi.org/10.1075/btl.82.03mar
This article starts from a twofold distinction: that between corpora as documentation tools and corpora as a source of materials for the translation classroom, and that between corpus-based and corpus-driven approaches. Then a pedagogic framework for translator training is outlined in which the notion of objective is central and a task-based methodology is used. Within such a framework, four kinds of corpus-related tasks are presented and illustrated: cloze tests based on a bilingual corpus, multiple choice exercises based on a learner corpus, translation of short passages yielded by the concordancer and concordance analysis. The first three are corpus-based, whereas the last one is more corpus-driven and can be used to promote autonomous learning and discovery strategies.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Liu, Kanglong, Yanfang Su & Dechao Li
Sánchez Nieto, María Teresa
2023. “Ich bekomme es erklärt”. In Corpus Use in Cross-linguistic Research [Studies in Corpus Linguistics, 113], ► pp. 67 ff.
Grabowski, Łukasz & Nicholas Groom
2022. Functionally-defined recurrent multi-word units in English-to-Polish translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 35:1 ► pp. 1 ff.
Liu, Kanglong
Doval, Irene & M. Teresa Sánchez Nieto
2019. Parallel corpora in focus. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90], ► pp. 1 ff.
Frérot, Cécile & Lionel Karagouch
Marco, Josep & Heike van Lawick
2015. Enhancing translator trainees’ awareness of source text interference through use of comparable corpora. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], ► pp. 225 ff.
Molés-Cases, Teresa & Ulrike Oster
2015. Webquests in translator training. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], ► pp. 201 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
