In:Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile
Edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast
[Benjamins Translation Library 80] 2008
► pp. 255–280
The speck in your brother's eye – the beam in your own: Quality management in translation and revision
Published online: 5 January 2009
https://doi.org/10.1075/btl.80.19han
https://doi.org/10.1075/btl.80.19han
Global and national changes have resulted in new requirements for quality management and quality control in translation. International standards like the recent European Quality Standard for Translation Services, EN 15038 (2006), have been developed in order to give clients an assurance that they are receiving high-quality translation work. According to some of these standards, target texts have to be revised at least twice or, ideally, three times by others than the translator him/herself. Revision and revision processes have also come more into focus in TS research. According to Gile (2005), who has developed a mathematical formula that defines quality as the balanced sum of quality parameters, revision tasks are usually carried out by experienced translators. In two empirical longitudinal studies at CBS, the relation between translation competence and revision competence of students and professional translators was investigated. The question posed was: “are the good translators also the good revisers?” In this article, quality parameters and revision processes are described and shown in models. The question is raised whether it would be an advantage to establish special training in revision, parallel to the translator training.
Cited by (18)
Cited by 18 other publications
Cui, Ying, Hui Wang & Longfei Xu
Nokele, Bulelwa
Riondel, Aurélien
2025. The translator–reviser relationship in specialised translation. Target. International Journal of Translation Studies
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver & Jim J. Ureel
Liang, Yaqing, Yanzhi Li & Zhonggang Sang
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver & Jim J. J. Ureel
2023. Comparing L2 translation, translation revision, and post-editing competences in translation trainees. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:1 ► pp. 99 ff.
ARSLAN, Serhat
Li, Rui
Qassem, Mutahar
2020. Translation unit and quality of translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:2 ► pp. 536 ff.
YILDIZ, Mehmet
Robert, Isabelle S., Jim J. J. Ureel, Aline Remael & Ayla Rigouts Terryn
Scocchera, Giovanna
Robert, Isabelle S. & Aline Remael
Robert, Isabelle S., Aline Remael & Jim J.J. Ureel
Robert, Isabelle S. & Louise Brunette
Robert, Isabelle S.
2014. Investigating the problem-solving strategies of revisers through triangulation. Translation and Interpreting Studies 9:1 ► pp. 88 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
