Cover not available

In:Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile
Edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast
[Benjamins Translation Library 80] 2008
► pp. 255280

Get fulltext from our e-platform
Cited by (18)

Cited by 18 other publications

Cui, Ying, Hui Wang & Longfei Xu
2025. Do translation and post-editing competences develop in synchrony? A case study on the English-Chinese language pair. SN Social Sciences 5:11 DOI logo
Napjadi Letsoalo & Mpho Ngoepe
2025. Soshanguve paremiology+: A multilingual approach, DOI logo
Nokele, Bulelwa
2025. Chapter 8: UNongqawuse! Uhlolo lomgangatho wenguqulelo yombhalingqangi kusetyensiwa imodeli kaHouse. In Soshanguve paremiology+: A multilingual approach,  pp. 125 ff. DOI logo
Riondel, Aurélien
2025. The translator–reviser relationship in specialised translation. Target. International Journal of Translation Studies DOI logo
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver & Jim J. Ureel
2024. Measuring translation revision competence and post-editing competence in translation trainees: methodological issues. Perspectives 32:2  pp. 177 ff. DOI logo
Liang, Yaqing, Yanzhi Li & Zhonggang Sang
2023. A Study on Peer Mediation in Dynamic Assessment of Translation Revision Competence. Language Assessment Quarterly 20:1  pp. 108 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S., Iris Schrijver & Jim J. J. Ureel
2023. Comparing L2 translation, translation revision, and post-editing competences in translation trainees. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:1  pp. 99 ff. DOI logo
ARSLAN, Serhat
2022. Erek metnin revizyonu faaliyetine yönelik çeviri eylemi kuramı temelinde bir değerlendirme. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :31  pp. 1808 ff. DOI logo
Li, Rui
2022. Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education. The Interpreter and Translator Trainer 16:4  pp. 484 ff. DOI logo
Qassem, Mutahar
2020. Translation unit and quality of translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:2  pp. 536 ff. DOI logo
YILDIZ, Mehmet
2020. A critical perspective on the translation quality assessments of five translators organizations: ATA, CTTIC, ITI, NAATI, and SATI. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :18  pp. 568 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S., Jim J. J. Ureel, Aline Remael & Ayla Rigouts Terryn
2018. Conceptualizing translation revision competence: a pilot study on the ‘fairness and tolerance’ attitudinal component. Perspectives 26:1  pp. 2 ff. DOI logo
Scocchera, Giovanna
2018. Translation Revision as Rereading. Mémoires du livre 9:1 DOI logo
Scocchera, Giovanna
2020. The competent reviser: a short-term empirical study on revision teaching and revision competence acquisition. The Interpreter and Translator Trainer 14:1  pp. 19 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S. & Aline Remael
2017. Quality Control in the Subtitling Industry: An Exploratory Survey Study. Meta 61:3  pp. 578 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S., Aline Remael & Jim J.J. Ureel
2017. Towards a model of translation revision competence. The Interpreter and Translator Trainer 11:1  pp. 1 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S. & Louise Brunette
2016. Should Revision Trainees Think Aloud while Revising Somebody Else’s Translation? Insights from an Empirical Study with Professionals. Meta 61:2  pp. 320 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S.
2014. Investigating the problem-solving strategies of revisers through triangulation. Translation and Interpreting Studies 9:1  pp. 88 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue