In:Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile
Edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast
[Benjamins Translation Library 80] 2008
► pp. 179–192
The impact of non-native English on students' interpreting performance
Published online: 5 January 2009
https://doi.org/10.1075/btl.80.15kur
https://doi.org/10.1075/btl.80.15kur
English has become the world’s lingua franca and dominant conference language. Consequently, interpreters are increasingly confronted with nonnative speakers whose pronunciation differs from Standard English. Non-native source texts which deviate from familiar acoustic-phonetic patterns make perception more difficult for the interpreter, who, according to Gile’s Effort Models, is forced to devote a considerable part of his processing to the Listening and Analysis Effort. For students and novices in the interpreting profession such situations are particularly difficult to cope with. The paper describes some of the major findings of a study carried out by Dominika Kodrnja (2001) as a diploma thesis under the author’s supervision to demonstrate the detrimental effect of a strong non-native accent on students’ interpreting performance.
Cited by (17)
Cited by 17 other publications
Korpal, Paweł & Christopher D. Mellinger
Lei, Zhenhui, Piotr Blumczynski & Chen-En Ho
Yenkimaleki, Mahmood, Vincent J. van Heuven & Ali Mohammad Mohammadi
2024. Effects of raters’ nativeness and interpreting expertise on the assessment of speech fluency and comprehensibility of interpreter trainees. Translation, Cognition & Behavior 7:2 ► pp. 265 ff.
Chen, Weiqi & Ping Gao
2023. The Effect of AI-Powered Autonomous Learning via Social Media on Familiarity with the Indian English Accent and on the Accuracy and Fluency of Simultaneous Interpreting. In Proceedings of the 2023 4th International Conference on Education, Knowledge and Information Management (ICEKIM 2023) [Atlantis Highlights in Computer Sciences, 13], ► pp. 1324 ff.
Balounová, Zuzana
Ehrensberger-Dow, Maureen, Michaela Albl-Mikasa, Katrin Andermatt, Andrea Hunziker Heeb & Caroline Lehr
ERASLAN, Şeyda
Shadiev, Rustam & Ai Sun
Du, Biyu (Jade)
Plevoets, Koen & Bart Defrancq
2018. The cognitive load of interpreters in the European Parliament. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:1 ► pp. 1 ff.
Shadiev, Rustam, Ting‐Ting Wu & Yueh‐Min Huang
Albl-Mikasa, Michaela
2015. ELF speakers’ restricted power of expression. In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77], ► pp. 43 ff.
Albl‐Mikasa, Michaela
Han, Chao
Chang, Chia-chien & Michelle Min-chia Wu
2014. Non-native English at international conferences. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:2 ► pp. 169 ff.
Kraviarová, Zuzana
2013. Assessing Source Speech Difficulty for Research Purposes. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 11:1 ► pp. 51 ff.
Kurz, Ingrid & Elvira Basel
2009. The Impact of Non-native English on Information Transfer in Simultaneous Interpretation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7:2 ► pp. 187 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
