In:Topics in Language Resources for Translation and Localisation
Edited by Elia Yuste Rodrigo
[Benjamins Translation Library 79] 2008
► pp. 39–55
3. Corpora for translator education and translation practice
Published online: 12 November 2008
https://doi.org/10.1075/btl.79.04ber
https://doi.org/10.1075/btl.79.04ber
This article reviews the role currently played by corpora in translation teaching and practice. With regard to the former, classroom experiences involving corpusinformed approaches to translation teaching are discussed, and it is argued that such approaches should adopt an educational rather than a training attitude, giving more weight to awareness-raising uses of corpora, along with their obvious documentation roles. Examples of introductory e-learningmaterials about corpus use are presented which are addressed to students and professionals and which take an education-oriented view of translation teaching.With regard to the related issue of corpora in translation practice, the article presents the results of a survey that aimed to find out whether professional translators use corpora or at least know what they are. On the basis of the respondents’ replies, it argues that a more widespread use of these resources is likely to depend on the availability of fast and user-friendly tools for constructing and consulting corpora, and describes some available tools that address this need.
Cited by (16)
Cited by 16 other publications
Faya Ornia, Goretti, Natalia Barranco Izquierdo, Teresa Calderón Quindós & Carmen Quijada Diez
2023. Combining subtitle creation and subtitle alignment in foreign language teaching. In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training [Benjamins Translation Library, 161], ► pp. 97 ff.
Laviosa, Sara & Gaetano Falco
Cennamo, Ilaria & Yannick Hamon
Vandeghinste, Vincent, Tom Vanallemeersch, Liesbeth Augustinus, Bram Bulté, Frank Van Eynde, Joris Pelemans, Lyan Verwimp, Patrick Wambacq, Geert Heyman, Marie-Francine Moens, Iulianna van der Lek-Ciudin, Frieda Steurs, Ayla Rigouts Terryn, Els Lefever, Arda Tezcan, Lieve Macken, Véronique Hoste, Joke Daems, Joost Buysschaert, Sven Coppers, Jan Van den Bergh & Kris Luyten
Bendazzoli, Claudio
Alotaibi, Hind M.
Cennamo, Ilaria
2017. L’analyse de corpus comparables en contexte de formation en traduction. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 15:2 ► pp. 269 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Frérot, Cécile & Lionel Karagouch
Odacıoglu, Mehmet Cem & Saban Kokturk
Kutuzov, Andrey & Maria Kunilovskaya
Laursen, Anne Lise & Ismael Arinas Pellón
Lise Laursen, Anne & Ismael Arinas Pellón
Kageura, Kyo & Takeshi Abekawa
Gnecchi, Marusca, Bruce Maylath, Birthe Mousten, Federica Scarpa & Sonia Vandepitte
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
