In:Topics in Language Resources for Translation and Localisation
Edited by Elia Yuste Rodrigo
[Benjamins Translation Library 79] 2008
► pp. 1–22
1. A comparative evaluation of bilingual concordancers and translation memory systems
Published online: 12 November 2008
https://doi.org/10.1075/btl.79.02bow
https://doi.org/10.1075/btl.79.02bow
Translators are turning to electronic language resources and tools to help cope with the increased demand for fast, high-quality translation. While translation memory tools are well known in the translation industry at large, bilingual concordancers appear to be familiar primarily within academic circles. In this chapter, the strengths and limitations of these two types of tool are analysed with respect to automation, search flexibility, consistency and other quality-related issues in an effort to identify those circumstances in which each could best be applied.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Fraser, Ryan
LeBlanc, Matthieu
Loock, Rudy
Lise Laursen, Anne & Ismael Arinas Pellón
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
