In:Between Text and Image: Updating research in screen translation
Edited by Delia Chiaro, Christine Heiss and Chiara Bucaria
[Benjamins Translation Library 78] 2008
► pp. 11–33
Recent developments and challenges in audiovisual translation research
Published online: 14 August 2008
https://doi.org/10.1075/btl.78.03gam
https://doi.org/10.1075/btl.78.03gam
The paper is organized into two main parts: (i) an overview of background research topics in the field of Audiovisual Translation studies (AVT), which allow us to clearly delimit the main research trends which have emerged in the last decade, along with their repercussions, limits, and conceptual and methodological gaps; (ii) a prospective discussion combining Audiovisual Translation together with some specific trends in Translation Studies, which will force us to (re)view some key concepts such as text, accessibility, norm, and so on. Finally, we further investigate factors and conditions that may help define new research paths
Keywords: accessibility, AVT modality, digitization, reception, subtitling
Cited by (27)
Cited by 27 other publications
Ay, Emrullah & Aslı Özlem Tarakcıoğlu
Guo, Gaopan
Moreno García, Luis Damián
2024. Recontextualizing disassembled texts. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:1-2 ► pp. 64 ff.
ERSÖZLÜ, Elif & Ayşe Şirin OKYAYUZ
ERSÖZLÜ, Elif & Ayşe Şirin OKYAYUZ
柏, 薇
KURMEL, Deniz
Künzli, Alexander
Kozulyaev, Alexey
Li, Jingjing
Massey, Gary & Peter Jud
Neves, Josélia
Perego, Elisa & Ralph Pacinotti
Yaqubi, Mojde
2020. Subtitling of ostensible speech acts (OSAs). Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:2 ► pp. 641 ff.
Božović, Petar
2019. How should culture be rendered in subtitling and dubbing?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:1 ► pp. 81 ff.
Orrego-Carmona, David
Valdeón, Roberto A.
2018. Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 111 ff.
Łabendowicz, Olga
2018. The impact of AVT mode on audience reception. In Eye tracking and multidisciplinary studies on translation [Benjamins Translation Library, 143], ► pp. 259 ff.
Ortiz-Boix, Carla & Anna Matamala
Baines, Roger
Taylor, Christopher
2016. The multimodal approach in audiovisual translation. Target. International Journal of Translation Studies 28:2 ► pp. 222 ff.
Sotelo, Patricia
2015. Using a multimedia corpus of subtitles in translation training. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], ► pp. 245 ff.
Tang, Jun
Guillot, Marie-Noëlle
Orrego, Jefferson David, Natalia Alarcón, Claudia Lorena Olaya & Katherin Pérez
Remael, Aline
2010. Audiovisual translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 12 ff.
Chiaro, Delia
2009. Armstrong, Nigel & Federico M. Federici, eds. 2006. Translating Voices Translating Regions. Target. International Journal of Translation Studies 21:1 ► pp. 164 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
