In:Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and dilemmas
Edited by Carmen Valero Garcés and Anne Martin
[Benjamins Translation Library 76] 2008
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 9 May 2008
https://doi.org/10.1075/btl.76.toc
https://doi.org/10.1075/btl.76.toc
Table of contents
List of contributors
1. Introduction
2. Interpreting as mediation
3. The role of the interpreter in the governance of sixteenth and seventeenth century Spanish colonies in the "New World": Lessons from the past for the present
4. Role definition: A perspective on forty years of professionalism in Sign Language interpreting
5. Evolving views of the court interpreter´s role: Between Scylla and Charybdis
6. Controversies over the role of the court interpreter
7. Interpreting in police settings in Spain: Service providers' and interpreters' perspectives
8. The role of the interpreter in the healthcare setting: A plea for a dialogue between research and practice
9. Hospital interpreting practice in the classroom and the workplace
10. Intercultural mediation: An answer to healthcare disparities?
11. Community interpreter self-perception: A Spanish case study
12. Sign Language interpreters and role conflict in the workplace
13. Migration, ideology and the interpreter-mediator: The role of the language mediator in education and medical settings in Italy
14. Perceptions of a profession
Index
