In:Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and dilemmas
Edited by Carmen Valero Garcés and Anne Martin
[Benjamins Translation Library 76] 2008
► pp. 99–121
6. Controversies over the role of the court interpreter
Published online: 9 May 2008
https://doi.org/10.1075/btl.76.06hal
https://doi.org/10.1075/btl.76.06hal
Role definition in Community Interpreting in general remains a controversial issue. The different levels of development of the profession across the world, make consensus on this issue even more difficult. Different roles have been proposed and practised. However, a multiplicity of conflicting roles leads to confusion among users of interpreting services and to insecurity among practising interpreters. The consequences of each of the suggested roles have not yet been fully investigated, with personal opinions and ideology forming the basis for the selection of roles. This chapter will deal specifically with Court Interpreting, as a specialised branch of Community Interpreting. It will outline and analyse each of the most commonly practised and proposed roles, providing examples of each from authentic data based evidence. It will then speculate on the consequences of the application of each role and provide the reasons behind the adoption of a particular role for court interpreters as the most appropriate.
Cited by (59)
Cited by 59 other publications
Adasi, Grace Sintim & Mercy Akrofi Ansah
Di Molfetta, Eleonora
Khumalo, Dumisani Ephraim
Mellinger, Hillary & Pooja R. Dadhania
Anafo, Comfort, Kenneth Bodua-Mango & Prosper Teye Akortia
Brožová, Zuzana
Chi, Huidong
Larin, A., L. Obidina & V. Sdobnikov
Şener Erkırtay, Olcay, Aslı Polat Ulaş & Şeyda Kıncal
王, 惟
Boczarski, Przemysław
Lai, Miranda
Susam-Saraeva, Şebnem, Carmen Acosta Vicente, Luciana Carvalho Fonseca, Olga García-Caro, Begoña Martínez-Pagán, Flor Montero & Gabriela Yañez
Wadensjö, Cecilia, Hanna Sofia Rehnberg & Zoe Nikolaidou
Zhao, Junfeng & Yan Dong
Crezee, Ineke H.M., Oktay Eser & Fatih Karakaş
Maslovskaya, E. V.
Ayan, Irem
Barak, Maya P
Crezee, Ineke H. M., Johanna Hautekiet & Lidia Rura
Gómez-Amich, María
Krajewska, Katarzyna
Yang, Min & Min Wang
Enríquez Raído, Vanessa, Ineke Crezee & Quintin Ridgeway
2020. Professional, ethical, and policy dimensions of public service interpreting and translation in New
Zealand. Translation and Interpreting Studies 15:1 ► pp. 15 ff.
Foulquié-Rubio, Ana-Isabel & Dolores Beteta-Fernández
2020. Communication issues during triage in a paediatric emergency
department. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151], ► pp. 243 ff.
Goodman-Delahunty, Jane, Natalie Martschuk, Sandra B. Hale & Susan E. Brandon
POLAT ULAŞ, Aslı
Todorova, Marija
2020. Interpreting for refugees. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151], ► pp. 63 ff.
Wadensjö, Cecilia
Xu, Han
2020. Turn-taking management in interpreted legal aid lawyer-client
interviews. In Interpreting in legal and healthcare settings [Benjamins Translation Library, 151], ► pp. 113 ff.
Xu, Han
Xu, Han
Xu, Han
2024. “Please make sure we don’t get this interpreter again”. Translation and Interpreting Studies 19:2 ► pp. 257 ff.
Xu, Han
Biernacka, Agnieszka
Arumí, Marta & Mireia Vargas-Urpi
2018. Annotation of interpreters’ conversation management problems and strategies in a corpus of criminal proceedings in
Spain. Translation and Interpreting Studies 13:3 ► pp. 421 ff.
Zheng, Binghan & Xia Xiang
2018. Between invisibility and over-visibility. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:1 ► pp. 1 ff.
Cheung, Andrew K. F.
2017. Non-renditions in court interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:2 ► pp. 174 ff.
Gallai, Fabrizio
Gallai, Fabrizio
Orlando, Daniele & Mitja Gialuz
Skaaden, Hanne
2017. Tipton and Furmanek, 2016, Dialogue interpreting: A guide to interpreting in public services and the community. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2 ► pp. 305 ff.
Skaaden, Hanne
Torresi, Ira
2017. Seeing brokering in bright colours. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129], ► pp. 337 ff.
Wang, Jiayi
Crezee, Ineke H.M. & Teruko Asano
Crezee, Ineke H.M., Nawar Gailani & Anna N. Gailani
Crezee, Ineke H.M. & Eva N.S. Ng
Vargas-Urpi, Mireia
Vargas-Urpi, Mireia
2019. When non-renditions are not the exception. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:4 ► pp. 478 ff.
Crezee, Ineke H.M., Holly Mikkelson & Laura Monzon-Storey
Du, Biyu
Leung, Ester S. M.
Monzó Nebot, Esther
Crezee, Ineke H.M.
Hertog, Erik
2010. Community interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 49 ff.
Zimányi, Krisztina
2010. On the Situational and Cultural Significance of Narratives in Mental Health Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1 ► pp. 237 ff.
Zimányi, Krisztina
2012. Conflict recognition, prevention and resolution in mental health interpreting. Journal of Language and Politics 11:2 ► pp. 207 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
