In:Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and dilemmas
Edited by Carmen Valero Garcés and Anne Martin
[Benjamins Translation Library 76] 2008
► pp. 27–49
3. The role of the interpreter in the governance of sixteenth and seventeenth century Spanish colonies in the "New World": Lessons from the past for the present
Published online: 9 May 2008
https://doi.org/10.1075/btl.76.03gia
https://doi.org/10.1075/btl.76.03gia
The fourteen laws found in Title 29 of Book Two of the Leyes de las Indias which governed the selection, procurement, role and compensation of the interpreters used in the governance of the New World by the Spanish Crown provides rich fodder for present days dilemmas. Each of these laws addresses an issue that continues to be a point of debate in the legal interpreting community. Detailed development of each law adds insight into specific problems and offers guidelines for dealing with the challenge presented. These laws constitute one of the most interesting, yet surprisingly unknown, sources of historical thought on the role of interpreters in society. In this paper, each law and its detailed development will be presented in both Spanish and English, and their application to contemporary society explored.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Mannweiler, Caroline
Cunill, Caroline
2023. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire. In Towards an Atlas of the History of Interpreting [Benjamins Translation Library, 159], ► pp. 25 ff.
Valdeón, Roberto A.
de Jong, Sara
Lee, Jieun
[no author supplied]
2014. References. In Translation and the Spanish Empire in the Americas [Benjamins Translation Library, 113], ► pp. 243 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
