In:The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community
Edited by Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova and Anna-Lena Nilsson
[Benjamins Translation Library 70] 2007
► pp. 205–213
The interpreter as advocate
Malaysian court interpreting as a case in point
Published online: 16 May 2007
https://doi.org/10.1075/btl.70.23ibr
https://doi.org/10.1075/btl.70.23ibr
The principle of impartiality is one of the foundations of interpreter ethics. To privilege or penalize either side in an exchange is commonly judged to be professional malpractice and, although this is recognized, in reality it is not an easy goal to achieve. This paper provides evidence that, in many Malaysian courts, the principle is regularly flouted by interpreters who are permitted to act as advocates. The study raises a question of professional ethics which deserves the careful thought of interpreters at international level. Is there a universal and internationally applicable set of ethical principles or are such principles variable across time and space and mediated by cultural relativity? And how should the profession respond to such a situation?
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Zhao, Junfeng & Yan Dong
POLAT ULAŞ, Aslı
ŞENER, Olcay & Şeyda KINCAL
Dingfelder Stone, John Henry
Dingfelder Stone, John Henry
Dingfelder Stone, John Henry
Armstrong, Piers
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
