In:Translation Studies at the Interface of Disciplines
Edited by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya
[Benjamins Translation Library 68] 2006
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 25 October 2006
https://doi.org/10.1075/btl.68.toc
https://doi.org/10.1075/btl.68.toc
Table of contents
Introduction
New perspectives on the disciplinary space of translation
Questions in the sociology of translation
Pour une socio-traduction
Conciliation of disciplines and paradigms: A challenge and a barrier for future directions in translation studies
Conducting research on a “Wish-to-Understand” basis
Translation as dialogue
Theoretical models at work
Literary heteroglossia in translation: When the language of translation is the locus of ideological struggle
Defining target text reader: Translation studies and literary theory
Critical Language Study and Translation: The Case of Academic Discourse
The ideological turn in translation studies
Texts and contexts in translation
Institutionalising Buddhism: The role of the translator in Chinese society
Subtitling reading practices
An Englishman in Alentejo: Crimes, Misdemeanours & the Mystery of Overtranslatability
Lembranças e Deslembranças: A case study on pseudo-originals
Notes on contributors and editors
Index
