In:Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Zuzana Jettmarová
[Benjamins Translation Library 67] 2006
► pp. 151–162
“Translation culture” in interpreted asylum hearings
Published online: 10 August 2006
https://doi.org/10.1075/btl.67.20pol
https://doi.org/10.1075/btl.67.20pol
Research on interpreting in asylum hearings has largely been neglected in Translation Studies. However, the steadily increasing number of
asylum seekers suggests that interpreting in such settings is by no means peripheral. In order to address this growing field, a research
project has been based on a corpus of hearing transcripts. In presenting some of the research results, the concept of “translation
culture” is used to sketch some specific factors influencing the interactional structure of asylum hearings. The cornerstones of
translation culture (cooperativity, loyalty and transparency) are discussed on the basis of empirical evidence.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Dizdar, Dilek & Tomasz Rozmysłowicz
2025. What translation and interpreting practices do. In Field Research on Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 165], ► pp. 297 ff.
Nikolaidou, Zoe, Hanna Sofia Rehnberg & Cecilia Wadensjö
Hébert, Lyse
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
