In:Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Zuzana Jettmarová
[Benjamins Translation Library 67] 2006
► pp. 1–25
Introduction: On the social and cultural in translation studies
Published online: 10 August 2006
https://doi.org/10.1075/btl.67.02pym
https://doi.org/10.1075/btl.67.02pym
The numerous sociocultural approaches in Translation Studies are generally of the “toolbox” kind, where any number of models and factors
may be drawn upon. This situation leaves many doubts with respect to what might constitute a sociocultural explanation, how pertinent
factors can be located methodologically, what kind of causation is involved, and whether the social and the cultural might actually be the
same thing. In attempting to formalize and solve those problems, we offer models where explanation requires methodological movement
between the social and the cultural, where pertinent factors are located in and around the professional intercultures (or “translation
cultures”) that define the borders of large-scale social systems, where causation appears as relatively asymmetric correlation, and where
the sociological is partly quantitative (abstract empirical data) and the cultural is usually qualitative (signifying practices). The
general approach is deemed suited to the study of mediators as people, rather than just texts as objects in systems. As such, it draws on
advances in Interpreting Studies and resists subordination to any more general study of whole societies.
Cited by (27)
Cited by 27 other publications
Chang, Vincent Chieh-Ying
Li, Barbara Jiawei
Jamalimanesh, Alireza, Zahra Amirian & Dariush Nejad Ansari
Mokapela, Sebolelo
Dean, Robyn K & Robert Q Pollard
Emam, Abbas
2022. Translating to hegemonize. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:1 ► pp. 24 ff.
Gînsac, Ana-Maria & Mădălina Ungureanu
Gînsac, Ana-Maria & Mădălina Ungureanu
Milani, Mila
He, Tingting
Liu, Christy Fung-ming
Zehnalová, Jitka & Helena Kubátová
Vargas Gómez, Francisco Javier
Berneking, Steve
Marais, Kobus & Kalevi Kull
2016. Biosemiotics and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126], ► pp. 169 ff.
Obaidani, Khalfan Salim Al
Ciuk, Sylwia & Philip James
Basalamah, Salah
De Wilde, July
Bruno, Cosima
2012. The public life of contemporary Chinese poetry in English translation. Target. International Journal of Translation Studies 24:2 ► pp. 253 ff.
Kujamäki, Pekka
Flynn, Peter
2010. Ethnographic approaches. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 116 ff.
Tyulenev, Sergey
Tian, Chuanmao
2008. On the Intertextual and Intercultural Competence—What literary and functional translation can learn from each other. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 6:2 ► pp. 195 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
