In:Less Translated Languages
Edited by Albert Branchadell and Lovell Margaret West
[Benjamins Translation Library 58] 2005
► pp. v–vii
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 27 January 2005
https://doi.org/10.1075/btl.58.toc
https://doi.org/10.1075/btl.58.toc
Table of contents
Introduction: Less translated languages as a field of inquiry
English: The dominant language
The quantitative analysis of translation flows in the age of an international language
Multilingualism in Europe: Blessing or curse?
An example of linguistic submission: The translation of affixes and Greco-Latin formants into Arabic
From Arabic to other languages through English
The translation of cultural references in the cinema
Minority languages: Facing inequality in the translation arena
Translation policy for minority languages in the European Union: Globalisation and resistance
Translation of minority languages in bilingual and multilingual communities
Mandatory translation
Theatre and translation: Unequal exchanges in a supermarket of cultures
Obscured cultures: The case of sub-Saharan Africa
Translating from less translated cultures and languages
African literature in colonial languages: Challenges posed by "minor literatures" for the theory and practice of translation
Translating Mia Couto: Aparticular view of Portuguese in Mozambique
Translational passages: Indian fiction in English as transcreation?
The Bodhicaryavatara: A Buddhist treatise translated into Western languages
Regional Indian literature in English: Translation or recreation?
What do we leave behind when failing to translate a Chinese dead metaphor?
Catalan: Translating into a less translated language
Translation from Spanish into Catalan during the 20th century: Sketch of a chequered history
Translation between Spanish and Catalan today
Translation from Hebrew into Catalan: A current assessment
Symposium: Six Catalan translators
Andreu Nin: Exponent of an unyielding intellectual yearning
Bonaventura Vallespinosa: Translation and cultural revitalisation
Manuel de Pedrolo: Not just a prolific translator
Josep Vallverdú: Translation as resistance and service
Maria-Mercè Marçal: (Re)presentation, textuality, translation
Jordi Arbonès i Montull: Translating in difficult times
Biographical notes on the authors and editors
Index
