In:Topics in Audiovisual Translation
Edited by Pilar Orero
[Benjamins Translation Library 56] 2004
► pp. 127–140
Language awareness through training in subtitling
Published online: 20 October 2004
https://doi.org/10.1075/btl.56.14nev
https://doi.org/10.1075/btl.56.14nev
Cited by (29)
Cited by 29 other publications
Faya Ornia, Goretti, Natalia Barranco Izquierdo, Teresa Calderón Quindós & Carmen Quijada Diez
2023. Combining subtitle creation and subtitle alignment in foreign language teaching. In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training [Benjamins Translation Library, 161], ► pp. 97 ff.
González Cruz, Sonia
Gonzalez-Vera, Pilar
Jordán Enamorado, Miguel Ángel & Alicia Ricart Vayá
Jordán Enamorado, Miguel Ángel & Alicia Ricart Vayá
González Fernández, Laura
Annani, Selma
Lertola, Jennifer
Lertola, Jennifer
Xiao, Weiqing & Wenqing Peng
Álvarez Sánchez, Patricia
2019. David Orrego-Carmona and Yvonne Lee, eds. Non-Professional Subtitling
. Target. International Journal of Translation Studies ► pp. 294 ff.
Álvarez Sánchez, Patricia
Álvarez Sánchez, Patricia
Prieels, Lynn & Gert De Sutter
Ragni, Valentina
2018. Didactic subtitling in the Foreign Language (FL) classroom. Improving language skills through task-based practice and Form-Focused Instruction (FFI). Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4:1 ► pp. 9 ff.
Ragni, Valentina
2020. Didactic subtitling in the Foreign Language (FL) classroom. Improving
language skills through task-based practice and Form-Focused Instruction
(FFI). In Audiovisual Translation in Applied Linguistics [Benjamins Current Topics, 111], ► pp. 9 ff.
Sokoli, Stavroula
2018. Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4:1 ► pp. 77 ff.
Sokoli, Stavroula
2020. Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning. In Audiovisual Translation in Applied Linguistics [Benjamins Current Topics, 111], ► pp. 79 ff.
Sotelo, Patricia
2015. Using a multimedia corpus of subtitles in translation training. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], ► pp. 245 ff.
Thawabteh, Mohammad Ahmad
Thawabteh, Mohammad Ahmad
2017. Censorship in English-Arabic subtitling. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:4 ► pp. 556 ff.
Rocks, Siobhán
Mubenga, Kajingulu Somwe
Mubenga, Kajingulu Somwe
Secară, Alina, Pascaline Merten & Yamile Ramírez
Gambier, Yves
2006. Orientations de la recherche en traduction audiovisuelle. Target. International Journal of Translation Studies 18:2 ► pp. 261 ff.
Gambier, Yves
2014. Diáz-Cintas, Jorge, Anna Matamala & Joselia Neves, eds. 2010. New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Target. International Journal of Translation Studies 26:2 ► pp. 280 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
