Cited by (9)

Cited by nine other publications

Lu, Xinchao
2025. The effectiveness of ChatGPT-assisted Lexical-syntactic Flexibility practice for interpreting competence and quality: the case of Chinese-to-English consecutive interpreting. The Interpreter and Translator Trainer 19:3-4  pp. 405 ff. DOI logo
Aguirre Fernández Bravo, Elena
2022. Indirect interpreting: Stumbling block or stepping stone?. Target. International Journal of Translation Studies 34:3  pp. 512 ff. DOI logo
F. Atari, Omar
2018. A Case Study of Arabic-Speaking Undergraduate Trainee Interpreters’ Strategies: A Model for Classroom Practice. SSRN Electronic Journal DOI logo
Xu, Ziyun & Leonid B. Pekelis
2015. A survey of Chinese interpreting studies: who influences who …and why?. PeerJ Computer Science 1  pp. e14 ff. DOI logo
Baxter, Robert Neal
2014. A simplified multi-model approach to preparatory training in simultaneous interpreting. Perspectives 22:3  pp. 349 ff. DOI logo
Petrescu, Camelia
2014. Teaching Interpreting. Procedia - Social and Behavioral Sciences 116  pp. 3266 ff. DOI logo
Lim, Hyang-Ok
2009. Working into the B Language: The Condoned Taboo?. Meta 50:4 DOI logo
Kurz, Ingrid & Birgit Färber
2003. Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:2  pp. 123 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue