Cited by (16)

Cited by 16 other publications

Cai, Yuxing & Vanessa Enríquez Raído
2025. Development of web-based resource usage patterns among English-to-Chinese trainee translators. Humanities and Social Sciences Communications 12:1 DOI logo
Solovyeva, Nataliya V. & Svetlana N. Maltseva
2025. 2025 International Conference on Engineering Management of Communication and Technology (EMCTECH),  pp. 1 ff. DOI logo
Tataru, Iurie
2025. Translating online News Headlines: between Fidelity and Adaptation. Philologia :1(324)  pp. 154 ff. DOI logo
Larkham, Peter J.
2024. Working Across Boundaries in Urban Morphology. In ISUF, Urban Morphology and Human Settlements [The Urban Book Series, ],  pp. 211 ff. DOI logo
Soto-Almela, Jorge
2024. Hacia una clasificación de los tipos de transcreación en el lenguaje de promoción turística. Hikma 23:3  pp. 1 ff. DOI logo
Rababah, Sarah & Linda Al-Abbas
2022. Overcoming Constraints in Literary Translation: A Case Study of Rendering Saud Al-Sanousi’s Saq Al-Bambu into English. Open Cultural Studies 6:1  pp. 260 ff. DOI logo
Önenç, Tules
2022. Investigating adaptation shifts: Alice’s Adventures in Wonderland vs. Alice: Madness Returns. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :30  pp. 1155 ff. DOI logo
Skrzypczak, Katarzyna
2021. Self help books and their titles – a lexical and syntactical analysis. Prace Językoznawcze 23:4  pp. 139 ff. DOI logo
Kadirov, Djavlonbek, Ahmet Bardakcı & Murat Kantar
2018. The impact of linguistic proximity and diglossia on brand name and slogan extension tendencies in the Turkish, Russian and Arabic contexts. Journal of Brand Management 25:2  pp. 147 ff. DOI logo
Grammenidis, Simos P.
2011. Le concept de loyauté en traduction. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 9:2  pp. 119 ff. DOI logo
Chakhachiro, Raymond
2009. Analysing Irony for Translation. Meta 54:1  pp. 32 ff. DOI logo
Bastin, Georges L.
2000. Evaluating Beginners’ Re-expression and Creativity: A Positive Approach. The Translator 6:2  pp. 231 ff. DOI logo
Mason, Ian
2000. Audience Design in Translating. The Translator 6:1  pp. 1 ff. DOI logo
Kwieciñski, Piotr
1998. Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture. The Translator 4:2  pp. 183 ff. DOI logo
Nord, Christiane
1995. Text-Functions in Translation. Target. International Journal of Translation Studies 7:2  pp. 261 ff. DOI logo
Walker, A. K., A. Kruger & I. C. Andrews
1995. Translation as transformation: a process of linguistic and cultural adaptation. South African Journal of Linguistics 13:sup26  pp. 99 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue