In:Translation Universals: Do they exist?
Edited by Anna Mauranen and Pekka Kujamäki
[Benjamins Translation Library 48] 2004
► pp. 51–62
When is a universal not a universal?
Some limits of current corpus-based methodologies for the investigation of translation universals
Published online: 29 January 2004
https://doi.org/10.1075/btl.48.05ber
https://doi.org/10.1075/btl.48.05ber
Cited by (18)
Cited by 18 other publications
Beridze, Khatuna & Khatuna Diasamidze
2025. Acquis terminology in English–Georgian translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 71:3 ► pp. 279 ff.
Leiva González, Steven David & Mariana Hincapié Rendón
Chuang, Andrew H. C. & Haoran Yang
Zu, Yanfeng & Meng Li
Scarpa, Federica
Li, Xiangdong
Valdeón, Roberto A.
2018. Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 111 ff.
Robin, Edina, Andrea Götz, Éva Pataky & Henriette Szegh
Tao, Y. & V. P. Zakharov
Xiao, Richard & Xianyao Hu
Álvarez de la Fuente, Esther & Raquel Fernández Fuertes
2015. Translation universals in the oral production of bilingual children. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:1 ► pp. 49 ff.
Biel, Łucja
Whittaker, Sunniva
Gandin, Stefania
Kruger, Haidee
2012. A corpus-based study of the mediation effect in translated and edited language. Target. International Journal of Translation Studies 24:2 ► pp. 355 ff.
Lise Laursen, Anne & Ismael Arinas Pellón
Bernardini, Silvia & Adriano Ferraresi
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
