In:Translation Universals: Do they exist?
Edited by Anna Mauranen and Pekka Kujamäki
[Benjamins Translation Library 48] 2004
► pp. 33–49
Beyond the particular
Published online: 29 January 2004
https://doi.org/10.1075/btl.48.04che
https://doi.org/10.1075/btl.48.04che
Cited by (76)
Cited by 76 other publications
Afzaal, Muhammad, Baorong Huang & Dina Abdel Salam El-Dakhs
Elass, Hicham
2025. Rethinking the theoretical foundations of Quran translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation
Gao, Fei & Binhua Wang
Jiang, Zeyuan & Hossein Hassani,
Li, Barbara Jiawei
Martín de Santa Olalla Sánchez, Aurora
Whyatt, Bogusława, Ewa Tomczak-Łukaszewska, Olga Witczak & Olha Lehka-Paul
张, 汝莹
Moreno García, Luis Damián
2024. Recontextualizing disassembled texts. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:1-2 ► pp. 64 ff.
Pontrandolfo, Gianluca & Chiara Sarni
Tan, Hua
Wang, Letao & Yue Jiang
Zhan, Juhong & Yue Jiang
Gong, Mingyu & Le Cheng
PEKCOŞKUN GÜNER, Sevda
Rędzioch-Korkuz, Anna
Zhang, Xiaomin, Haidee Kotze & Jing Fang
Buchholtz, Mirosława & Dorota Guttfeld
Grabowski, Łukasz & Nicholas Groom
2022. Functionally-defined recurrent multi-word units in English-to-Polish translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 35:1 ► pp. 1 ff.
Liu, Kanglong, Zhongzhu Liu & Lei Lei
Luo, Jinru & Dechao Li
2022. Universals in machine translation?. International Journal of Corpus Linguistics 27:1 ► pp. 31 ff.
Mattioli, Virginia
Paprocka, Natalia & Agnieszka Wandel
Zavala-Rojas, Diana, Danielly Sorato, Lidun Hareide & Knut Hofland
Clay, Edward & Karen Mcauliffe
Karakanta, Alina, Heike Przybyl & Elke Teich
2021. Exploring variation in translation with probabilistic language models. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158], ► pp. 307 ff.
Mattioli, Virginia & Karen McAuliffe
Tsai, Yvonne
Valencia Giraldo, M. Victoria, María Ángeles Recio Ariza & Gloria Corpas Pastor
Garofalo, Giovanni
Pontrandolfo, Gianluca
Scarpa, Federica
Wiraszka, Łukasz
Casado Valenzuela, Alicia
2019. Los universales de localización. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5 ► pp. 678 ff.
Darriba, Patricia Gonzalez
Felici, Annarita & Cornelia Griebel
2019. The challenge of multilingual ‘plain language’ in
translation-mediated Swiss administrative communication. Translation Spaces 8:1 ► pp. 167 ff.
Ferraresi, Adriano, Silvia Bernardini, Maja Miličević Petrović & Marie-Aude Lefer
Ghia, Elisa
2019. Representing orality through questions in original and translated film dialogue. In Reassessing Dubbing [Benjamins Translation Library, 148], ► pp. 211 ff.
Hareide, Lidun
2019. Comparable parallel corpora. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90], ► pp. 19 ff.
Kenny, Dorothy & Mali Satthachai
Kushnir, O. S., O. V. Dzera & L. O. Kushnir
Molés-Cases, Teresa
Gambier, Yves
2018. Concepts of translation. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 19 ff.
Kajzer-Wietrzny, Marta
Kajzer-Wietrzny, Marta
2022. An intermodal approach to cohesion in constrained and unconstrained language. Target. International Journal of Translation Studies 34:1 ► pp. 130 ff.
Wang, Feng (Robin) & Jingcheng Xu
Calzada Pérez, María
2017. Corpus-based methods for Comparative Translation and Interpreting Studies. Translation and Interpreting Studies 12:2 ► pp. 231 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel Ángel & Maribel Tercedor Sánchez
2017. Lexical variation, register and explicitation in medical translation. Translation and Interpreting Studies 12:3 ► pp. 405 ff.
Robin, Edina
2017. Translation universals revisited. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 15:1 ► pp. 51 ff.
Van Poucke, Piet
2017. Aging as a motive for literary retranslation. Translation and Interpreting Studies 12:1 ► pp. 91 ff.
Carl, Michael, Srinivas Bangalore & Moritz J. Schaeffer
2016. Computational linguistics and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126], ► pp. 225 ff.
Dai, Guangrong
Huang, Libo
Huang, Libo
Huang, Libo
Xiao, Richard & Xianyao Hu
Xiao, Richard & Xianyao Hu
Álvarez de la Fuente, Esther & Raquel Fernández Fuertes
2015. Translation universals in the oral production of bilingual children. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:1 ► pp. 49 ff.
Crickmar, Marta
Tully, Eric J.
Zanettin, Federico
Grabowski, Łukasz
Shlesinger, Miriam & Noam Ordan
2012. Morespokenor moretranslated?. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 43 ff.
Wen, Ting-hui
2012. Using a Parallel Corpus to Study the Translation of Personal Pronouns. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:2 ► pp. 187 ff.
Chesterman, Andrew
2011. Translation universals. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2], ► pp. 175 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2011. The future of general tendencies in translation. Target. International Journal of Translation Studies 23:1 ► pp. 3 ff.
Arffman, Inga
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
