Cover not available

In:The Critical Link 3: Interpreters in the Community
Edited by Louise Brunette, Georges L. Bastin, Isabelle Hemlin and Heather Clarke
[Benjamins Translation Library 46] 2003
► pp. 273292

Get fulltext from our e-platform
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Hlavac, Jim, Shani Tobias, Lola Sundin, Simon Knowles & Alex Avella Archila
2025. Why do(n’t) interpreters do professional development?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 27:2  pp. 252 ff. DOI logo
Hlavac, Jim
2023. Knowledge, skills and abilities (KSAs) as a metric to re-conceptualise aptitude: a multi-stakeholder perspective. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 29 ff. DOI logo
Hlavac, Jim
2023. Review of Cho (2022): Intercultural communication in interpreting: Power and choices. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:1  pp. 144 ff. DOI logo
Zhang, Shuyin, Yingyi Zhuang & Liwen Chang
2023. Cultural mediation in crisis translation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 301 ff. DOI logo
POLAT ULAŞ, Aslı
2020. Becoming an interpreter through experience: The perceptions of the non-professional public service interpreters in Turkey. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :19  pp. 661 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2011. “It's not what they say but the way they say it”. A content analysis of interpreter and consumer perceptions towards signed language interpreting in Australia. International Journal of the Sociology of Language 2011:207 DOI logo
Hale, Sandra Beatriz
2007. Analysing the Interpreter’s Code of Ethics. In Community Interpreting,  pp. 101 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue