In:Interpreting in the 21st Century: Challenges and opportunities
Edited by Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi
[Benjamins Translation Library 43] 2002
► pp. 215–225
Linguistic mediation on Italian television
When the interpreter is not an interpreter: a case study
Published online: 20 December 2002
https://doi.org/10.1075/btl.43.21chi
https://doi.org/10.1075/btl.43.21chi
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Guo, Wei, Xun Guo, Junkang Huang & Sha Tian
Pedro Jesús, Castillo Ortiz
Yang, Yuhong
2023. “Feel sorry for Miss translator!!!”. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:1 ► pp. 61 ff.
Castillo Ortiz, Pedro Jesús
Castillo Ortiz, Pedro Jesús
2022. Humour and self-interpreting in the media. In Humour in Self-Translation [Topics in Humor Research, 11], ► pp. 141 ff.
Cheung, Andrew K. F.
2022. Listeners’ perception of the quality of simultaneous interpreting and perceived dependence on simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:1 ► pp. 38 ff.
Hu, Bei
Wadensjö, Cecilia
Pöchhacker, Franz
2018. Media interpreting. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 253 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
