In:Interpreting in the 21st Century: Challenges and opportunities
Edited by Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi
[Benjamins Translation Library 43] 2002
► pp. 47–62
Resurrecting the corp(us¦se)
Towards an encoding standard for interpreting data
Published online: 20 December 2002
https://doi.org/10.1075/btl.43.06cen
https://doi.org/10.1075/btl.43.06cen
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Hu, Juan
Niemants, Natacha
Wehrmeyer, Ella
2019. A corpus for signed language interpreting research. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:1 ► pp. 62 ff.
Bendazzoli, Claudio
Gu, Chonglong
Li, Xin
Wehrmeyer, Jennifer
Shlesinger, Miriam & Noam Ordan
2012. Morespokenor moretranslated?. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 43 ff.
Lee, Taehyung
2004. Analysis of Paired Korean Simultaneous Interpretation for a Speech Given in English. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 2:2 ► pp. 293 ff.
Cencini, Marco
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
