In:(Multi) Media Translation: Concepts, practices, and research
Edited by Yves Gambier and Henrik Gottlieb
[Benjamins Translation Library 34] 2001
► pp. 259–274
Incidental Foreign-Language Acquisition by Children Watching Subtitled Television Programs
Published online: 6 September 2001
https://doi.org/10.1075/btl.34.30van
https://doi.org/10.1075/btl.34.30van
Cited by (12)
Cited by 12 other publications
Parini, Ilaria
Mehdizadkhani, Milad & Masood Khoshsaligheh
Vanderplank, Robert
Perego, Elisa, Fabio Del Missier & Marta Stragà
2018. Dubbing vs. subtitling. Target. International Journal of Translation Studies 30:1 ► pp. 137 ff.
Matamala, Anna, Elisa Perego & Sara Bottiroli
2017. Dubbing versus subtitling yet again?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:3 ► pp. 423 ff.
Perego, Elisa, Fabio Del Missier & Sara Bottiroli
Rubio, Fernando & María Martínez Lirola
Gambier, Yves
2006. Orientations de la recherche en traduction audiovisuelle. Target. International Journal of Translation Studies 18:2 ► pp. 261 ff.
Danan, Martine
Delabastita, Dirk, Christopher Taylor, David Katan, Peter Fawcett, Ian Mason & Jorge Díaz Cintas
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
