In:Investigating Translation: Selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998
Edited by Allison Beeby, Doris Ensinger and Marisa Presas
[Benjamins Translation Library 32] 2000
► pp. v–viii
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 8 December 2000
https://doi.org/10.1075/btl.32.toc
https://doi.org/10.1075/btl.32.toc
Table of contents
Introduction
Section I: Investigating Translation Paradigms1
A Fresh Look at Translating
Theory and Practice of Translation Studies Revisited: 25 years of Translator Training in Europe
The Scope of a Communicative Theory of Translation: An attempt at systematisation
Living on the Border: Feminine subjectivity in translation
Translation Theory in Chinese Translations of Buddhist Texts
Self-Translation as an extreme Case of the author-Translator-Dialectic
The Degree of Grammatical Complexity in Literary Texts as a Translation Problem
Section II: Investigating the Translation Process75
Opportunities in Conference Interpreting Research
The Computer in Empirical Studies for the Didactics of Translation
Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems of a Research Project
Translation Strategies and Translation Solutions: Design of a Teaching Prototype and Empirical Study of its Results
From Techniques to Types of Solutions
Translation Strategies: Somewhere over the rainbow
Section III: Investigating Translation and Ideology139
Language Models and Catalan Translation
Dubbing for Catalan Television: The acceptable translation
La Traducción del Título Cinematográfico Como Objeto de Autocensura: El factor religioso
The Translation of Mass Fiction
La traduction des contes de fées: L’enfant entre la tradition et l’avenir
Section IV: Investigating Translation Receivers193
What do We Know About the Target-Text Receiver?
POSI-tive Thinking About Quality in Translator Training in Finland
Towards a More Systematic Approach to the Translation of Advertising Texts
The Translator as Mediator in Advertising Spanish Products in English-Speaking Markets
Translation as a Component of Software Localization Projects
Traducción de los nombres vernáculos ingleses de animales en los textos de divulgacion científica
A Pragmatic Approach to the Description of Phraseology in Biomedical Texts
References
Name Index
Subject Index
