In:Investigating Translation: Selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998
Edited by Allison Beeby, Doris Ensinger and Marisa Presas
[Benjamins Translation Library 32] 2000
► pp. 117–127
From Techniques to Types of Solutions
Published online: 8 December 2000
https://doi.org/10.1075/btl.32.15zab
https://doi.org/10.1075/btl.32.15zab
Cited by (20)
Cited by 20 other publications
Hołobut, Agata, Maciej Rapacz & Miłosz Stelmach
Macrea, Claudia-Ioana & Blanca Arias-Badia
Sang, Zhonggang
Sang, Zhonggang
Xavier, Catarina
2022. A three-layered typology for the subtitling of taboo. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 68:4 ► pp. 586 ff.
Díaz-Pérez, Francisco Javier
2020. Translating swear words from English into Galician in film subtitles. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:3 ► pp. 393 ff.
Santamaría Urbieta, Alexandra & Elena Alcalde Peñalver
Clavijo-Olmos, Sandra Bibiana
Clavijo-Olmos, Sandra Bibiana
Pym, Anthony & Esther Torres-Simón
Martinez-Sierra, Juan Jose
Fernández, Francesc & Patrick Zabalbeascoa
Corrius, Montse & Patrick Zabalbeascoa
2011. Language variation in source texts and their translations. Target. International Journal of Translation Studies 23:1 ► pp. 113 ff.
Bardaji, Anna Gil
Marco, Josep
2007. The terminology of translation. Target. International Journal of Translation Studies 19:2 ► pp. 255 ff.
Marco, Josep
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
