Cover not available

In:The Critical Link 2: Interpreters in the Community
Edited by Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham and Aideen Dufour
[Benjamins Translation Library 31] 2000
► pp. 2134

Get fulltext from our e-platform
Cited by (19)

Cited by 19 other publications

Hanft-Robert, Saskia, Christoph Breitsprecher & Mike Mösko
2025. “Just having experience is not enough”: development and evaluation of a training for interpreters working in community settings – a mixed-methods study. Frontiers in Education 10 DOI logo
Wang, Wanhong
2025. Conceptualising meso translation policy. Target. International Journal of Translation Studies 37:1  pp. 1 ff. DOI logo
Kahraman Duru, Rana & Filiz Şan
2024. Guideline Study as a Capacity Building Initiative for Mental Health Interpreting: An Evaluation with International Criteria. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :37  pp. 63 ff. DOI logo
Ruiz Mezcua, Aurora & Enrique Yeguas Bolívar
2024. La creación de laboratorios virtuales para intérpretes en formación en contextos biosanitarios con pacientes alófonos migrantes. TRANS: Revista de Traductología :28  pp. 157 ff. DOI logo
Xia, Jianlan & Xiaoyan Bao
2023. Progress, limitations and prospects of police interpreting professionalization in China. Cogent Social Sciences 9:2 DOI logo
Bischoff, Alexander
2020. The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study. Public Health Reviews 41:1 DOI logo
CONKER, Nesrin
2020. Sign Language Interpreting in the Turkish Public Service Domains in the 21st Century. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :29  pp. 42 ff. DOI logo
Eser, Oktay
2020. Community Interpreting as a Service. In Understanding Community Interpreting Services,  pp. 23 ff. DOI logo
Thüne, Eva-Maria, Simona Leonardi, Marta Estévez Grossi, Gerd Sebald & Nina Clara Tiesler
2019. Historisches. In Sprache, Flucht, Migration,  pp. 51 ff. DOI logo
Al-Kharabsheh, Aladdin
2017. Quality in consecutive interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:1  pp. 21 ff. DOI logo
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato & Ira Torresi
2017. Introducing NPIT studies. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 1 ff. DOI logo
Antonini, Rachele
2016. Caught in the middle: child language brokering as a form of unrecognised language service. Journal of Multilingual and Multicultural Development 37:7  pp. 710 ff. DOI logo
Dong, Jiqing & Graham H. Turner
Martínez-Gómez, Aída
2014. Interpreting in prison settings. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:2  pp. 233 ff. DOI logo
Pöllabauer, Sonja
2012. Community Interpreting. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Pöllabauer, Sonja
2012. Gatekeeping Practices in Interpreted Social Service Encounters. Meta 57:1  pp. 213 ff. DOI logo
Valero Garcés, Carmen
2010. The Value of Internships in PSIT Looking out of an Open Window. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:2  pp. 221 ff. DOI logo
Valero-Garcés, Carmen
2015. Cross-Fertilization of Training and Research in a Master's Program in Public Service Interpreting and Translation. In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],  pp. 397 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue