In:Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation
Edited by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer
[Benjamins Translation Library 3] 1994
► pp. 101–120
Simultaneous interpretation
Contextual and translation aspects
Published online: 1 July 1994
https://doi.org/10.1075/btl.3.11and
https://doi.org/10.1075/btl.3.11and
Cited by (36)
Cited by 36 other publications
Janikowski, Przemysław & Agnieszka Chmiel
2025. Ear–voice span in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 27:1 ► pp. 28 ff.
Al-Mahfedi, Mohamed Hamoud Kassim & Ahlam Abdallah Hassan Al-Jabali
Peng, Xuejiao, Xiangling Wang & Guangjiao Chen
Shafiei, Shilan
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
Tipà, Ilaria
Arbona, Eléonore, Kilian G. Seeber & Marianne Gullberg
Arbona, Eléonore, Kilian G. Seeber & Marianne Gullberg
Chen, Weiqi & Ping Gao
Gieshoff, Anne Catherine
2021. The impact of visible lip movements on silent pauses in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2 ► pp. 168 ff.
Gieshoff, Anne Catherine
2021. Does it help to see the speaker’s lip movements?. Translation, Cognition & Behavior 4:1 ► pp. 1 ff.
Wang, Jihong
Wang, Jihong
Zhu, Lin
2021. Translation/Interpreting psychological mechanism as embodied bilingual processing. Translation, Cognition & Behavior 4:2 ► pp. 212 ff.
de Boe, Esther
2020. Remote interpreting in dialogic settings. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149], ► pp. 79 ff.
Díaz-Galaz, Stephanie
2020. Listening and comprehension in interpreting. Translation and Interpreting Studies 15:2 ► pp. 304 ff.
Pöchhacker, Franz
胡, 敏霞
Rosendo, Lucía Ruiz & María Cecilia Galván
2019. Coping with speed. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:1 ► pp. 1 ff.
SANTILLI, MICAELA, MARTINA G. VILAS, EZEQUIEL MIKULAN, MIGUEL MARTORELL CARO, EDINSON MUÑOZ, LUCAS SEDEÑO, AGUSTÍN IBÁÑEZ & ADOLFO M. GARCÍA
Chang, Chia-chien, Michelle Min-chia Wu & Tien-chun Gina Kuo
2018. Conference interpreting and knowledge acquisition. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:2 ► pp. 204 ff.
Chmiel, Agnieszka, Agnieszka Lijewska, Agnieszka Szarkowska & Łukasz Dutka
Lu, Xinchao
2018. Propositional information loss in English-to-Chinese simultaneous conference interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:5-6 ► pp. 792 ff.
BABCOCK, LAURA & ANTONINO VALLESI
Seeber, Kilian G.
Defrancq, Bart
2015. Corpus-based research into the presumed effects of short EVS. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1 ► pp. 26 ff.
Díaz-Galaz, Stephanie, Presentacion Padilla & M. Teresa Bajo
2015. The role of advance preparation in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:1 ► pp. 1 ff.
Hild, Adelina
2015. Discourse comprehension in simultaneous interpreting. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115], ► pp. 67 ff.
Pyoun Hyewon, Réna
2015. Paramètres quantitatifs en interprétation simultanée avec et sans texte. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:2 ► pp. 129 ff.
Russo, Mariachiara
2014. Testing aptitude for interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 16:1 ► pp. 1 ff.
Gumul, Ewa & Andrzej Łyda
Russo, Mariachiara & Pippa Salvador
Setton, Robin
1999. Review of Kalina (1998): Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 4:2 ► pp. 225 ff.
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
